Subject: Неужели мы не можем предложить ничего лучше?
|
|
link 11.08.2020 15:59 |
Художники-бедолаги изо всех сил стараются за рамки выйти и испытать пределы выражения свободной воли (которая, если верить Конвею, должна существовать где-то на уровне элементарных частиц – а иначе полный детерминизм и мы все роботы), но они в меньшинстве по сравнению с множеством серьезных людей, которые стремятся их обратно в рамки загнать (иногда даже пинками) |
hi-muckety-muck, у художников своя задача, а у критиков и историков искусства своя)) Если бы не было последних, кто бы объяснял людям, что "это" не куча мусора, а художественная инсталляция большой денежной ценности, или не публичная дефекация, а художественный акт с большим смыслом? :-) |
Вдогонку к разговору. Разница между представлением/ выступлением/ спектаклем/ шоу и перформансом такая же, как между современным и актуальным искусством. Вдогонку к разговору. Разница между представлением/ выступлением/ спектаклем/ шоу и перформансом такая же, как между искусством и артом. |
Тоже справедливо)) |
"а иначе полный детерминизм и мы все роботы" - ну почему полный... нечеткая логика в наше время даже в стиральных машинах используется, а мы чем лучше? "Вместо традиционных значений Истина и Ложь в нечёткой логике используется более широкий диапазон значений, среди которых Истина, Ложь, Возможно, Иногда, Не помню (Как бы Да, Почему бы и Нет, Ещё не решил, Не скажу…). Нечёткая логика просто незаменима в тех случаях, когда на поставленный вопрос нет чёткого ответа (да или нет; «0» или «1») или наперёд неизвестны все возможные ситуации." вот и свобода воли... а художникам все никак не выбраться из стиральной машины: Люди пишут, а время стирает, Все стирает, что может стереть. (с) |
|
link 11.08.2020 21:18 |
То есть это про электрон «не скажу»? А что – вполне по кванто-механически получается. А меня Вася наблюдать будет? А как? Фотоном пульнет? Ладно, тогда и поглядим, еще не решил, что делать буду. У Конвея я, правда, такого не помню, но я еще и не весь тот цикл слушал, времени все нет, а тема сложная. Значит, надо просто новые правила логики ввести и как-то доказать, что на ней все строится. И математика – на «не скажу»? Удивительное дело |
не Вася, а Высший Разум "новые правила" уже и вики отражены |
Тююю, откройте учебник лингвистики. Да вот наугад, первая же фраза (пардон, предложение): «Основными типами комбинаторно-позиционных изменений являются ассимиляции, аккомодации и диссимиляции». Вперёд, господа пуристы, займитесь очищением русского языка сначала в своей лавке, оставив художникам их перформансы. Челлендж! Кто переведёт это на исконно-посконный? |
Уже перевели. Держа в руке карманный Краткий англо-русский и русско-английский словарь издательства "Советская энциклопедия" за 52 копейки. (с) |
Наука это тайна, доступная лишь посвященным, и она должна быть обставлена соответствующими атрибутами. Если лингвисты-теоретики будут изъясняться простым и доступным языком, то кто же поверит в их учёность? Чем они будут отличаться от простых школьных учителей?)) |
Наука - это… (тире между подлежащим и сказуемым, если мне не изменяет память - поправьте, если не так). *Челлендж! Кто переведёт это на исконно-посконный?* - очередное выдавливание русского языка из употребления. По сути это вызов, совершение какого-либо действия на спорт в формате фото или видео. Как правило, это занятие для тех, кому нечем другим заняться )) Вопрос знатокам: можно ли "челлендж" считать "флешмобом" (ещё одно выдавливание), записанным на камеру или сфотографированным? |
*на спорТ - на спор |
Alex. Вы душка |
|
link 12.08.2020 8:09 |
Уже перевели. Держа в руке карманный Краткий англо-русский и русско-английский словарь издательства "Советская энциклопедия" за 52 копейки. (с) В карманном англо-русском словаре, изд. "Русский язык", 1975, перевод 1. вызов 2. вызывать. Так что в кейсе перевода слова " челлендж" на язык этой страны никакой зауми тогда не было. |
А по какой логике выстроена цепочка "челендж - фотографирование - флэшмоб"? Похоже на какие-то курительные практики индейских племен. |
|
link 12.08.2020 9:23 |
В. Бузаков, насколько понимаю, ОксанаС предлагала перевести не слово "челлендж", а то предложение, которое она процитировала выше в своём комментарии («Основными типами комбинаторно-позиционных изменений являются ассимиляции, аккомодации и диссимиляции»), а слово "челлендж" употребила именно для того, чтобы охарактеризовать задачу "перевода на исконно-посконный" _этого предложения_ как вызов ("челлендж").Не думал, что придётся это объяснять :). |
|
link 12.08.2020 9:48 |
Мой мессидж был совсем другим. Ничего мне объяснять не нужно. |
а я вот буквально только что узнала новое (для меня) слово "барбер"! неужели /севильский/ цирюльник так преобразовался? https://barberkontora.ru/muzhskie-strizhki/kto-takoj-barber/ |
|
link 12.08.2020 10:03 |
В. Бузаков, "объяснял" я исключительно то, что вы, судя по всему, фразу ОксаныС "Челлендж! Кто переведёт это на исконно-посконный?" восприняли как предложение перевести "челлендж", хотя на самом деле она предлагала "перевести на исконно-посконный" предложение «Основными типами комбинаторно-позиционных изменений являются ассимиляции, аккомодации и диссимиляции», и _в этом_ и видела вызов ("челлендж"). |
*предлагала перевести не слово "челлендж", а то предложение, которое она процитировала выше* - так ведь Оксана оформила вопрос отдельной строчкой: "Челлендж! Кто переведёт это на исконно-посконный?", надо было конкретизировать. Издержки виртуального недопонимания ) "барбер"- так уже давно "барбершопы" работают. Видимо, их так назвали, потому что в них есть напитки (правда, включены в стоимость услуг вроде бы), возможность парковаться и пообщаться ) А по сути все то же, только за совсем уже другие деньги ) |
|
link 12.08.2020 10:12 |
Erdferkel, я слово узнал несколько раньше, но оно и меня заставляет "крепко задуматься" :). С одной стороны, я и сам всю жизнь выступаю против лишних заимствований. С другой стороны, понимаю, что это слово не вполне совпадает по значению ни с "цирюльником" (парикмахер-банщик-лекарь; я сам только что узнал, что у "цирюльника" общее латинское происхождение с "хирургом"), ни с "парикмахером" ("барбер" только мужской, и т.д.). Поэтому, при всём своём пуризме, я _допускаю_, что _это_ заимствование ("барбер") окажется оправданным, поскольку объяснительная конструкция, точно передающая современное значение, получается слишком длинной. |
|
link 12.08.2020 10:16 |
Alex455, ну вот у меня почему-то этого виртуального недопонимания не возникло :). |
Алекс, посмотрите мою ссылку, там объясняется точное значение М.К., да, "это что-то особенного" (с) и хороший пример того, что не на всякую чужую реалию находится точное обозначение в родном языке... вот мы и вернулись к нашим баранам... эээ... к сабжу :-) |
|
link 12.08.2020 10:32 |
Alex455, ну вот у меня почему-то этого виртуального недопонимания не возникло :). И у меня тоже. Я и не пытался давать перевод... |
Эрдферкель, мне рассказывали, я в курсе, кто это. Это тот же парикмахер, только в салоне красоты для мужчин клубного типа. А так, сейчас уже давно все они универсальные, салонов с разделением в Москве единицы... |
По-моему, все эти разговоры бессмысленны по определению. И даже если предположить, что "мы можем предложить нечто лучшее" (а стоит ли?), то какой в этом прок? Особенно на отдельно взятом форуме с ограниченной аудиторией - это вам не Фейсбук, где все любят подхватывать и разносить дальше, не читая. |
Глупо бороться с развитием языка. |
|
link 12.08.2020 13:29 |
...Но можно пытаться на это развитие влиять. |
|
link 12.08.2020 14:49 |
// Это тот же парикмахер, только в салоне красоты для мужчин клубного типа. // Также барбера называют "мужской парикмахер", "мужской мастер" (так, наверное, у них в трудовой книжке написано). Ну, мастера по понятным причинам вычёркиваем. Но "мужской парикмахер" для повседневной речи длинно и, простите, глупо. Какой мужчина скажет "Я вечером пойду к мужскому парикмахеру"?
Есть еще красивое слово "брадобрей". М.б., оно больше подойдет (чем "цирюльник"), в детали не вдавалась. Помнится лишь Власть отвратительна, как руки брадобрея. |
|
link 12.08.2020 14:51 |
Хотя что это я, парикмахера тоже вычёркиваем. Это же Perückenmacher!:) |
|
link 12.08.2020 17:47 |
Редкие искры разума были задавлены интернет-активистами и... та-да! Вам понравится термин, он в духе этой ветки: чтобы заткнуть рот оппоненту, достаточно проявить себя как граммар наци. Великолепное шоу получилось. |
|
link 12.08.2020 19:01 |
вообще-то тут предложили немало вариантов перевода... неужели ни один из них не подошёл... ЗЫ На самом деле в духе этой ветки совсем другой термин - стёб:) Сугубо имхо. |
с брадобреем проблема: он брады бреет, а барбер их художественно оформляет :-) |
|
link 12.08.2020 20:12 |
«Зри, како твоя борода клочна!» © |
subscriber007, Вы никак не откликнулись на предложенные мной 10.08.2020 23:32 варианты, но слету обозвали всех участвующих граммар наци - странный ярлык на форуме переводчиков, где по умолчанию следует исправлять допущенные грамматические ошибки а до того Ваш единственный отклик был про "долбаную пиндосию" - тоже весьма изысканный стиль ждем адекватной реакции на предложенные выражения |
да, любопытная позиция - и за стерильность русского языка и против граммар-наци одновременно О_о |
брадобрей = это классно, вспомнил песенку из "Мэри Поппинс, до свидания" ) bundesmarina, было время, когда я посещал стилиста (пример варианта "разумного" заимствования), сейчас у меня "мастер высшей категории". Я не говорю, к кому иду, просто "иду постричься" ) Мужские и женские мастера есть точно в одном салоне в Москве, больше не видел )) "Но можно пытаться на это развитие влиять" - очень много плюсов. Важно, в какую сторону вообще идет развитие. Если заимствовать слова типа "стилист", то, на мой взгляд, это даже обогащает язык (обогащение языка за счет заимствований"). Если же просто "копипейстить" английские слова или дублировать ими уже имеющиеся русские (фолловер, нейтив и подобные им), то тут нужно уже бороться. Вопрос, как. Желание очистить родной язык большое, а возможность -? |
"Если заимствовать слова типа "стилист" - и сразу всем ясно, что этот стилист Вас именно стрижет и бреет, а не в целом крутого мужчинку из Вас делает? https://ru.wikipedia.org/wiki/Стилист а что имеется в чистом и незамутненном русском языке для фолловера? неужели последователь? :-) |
приверженец, сторонник, поклонник … выбор будет зависеть от контекста. Было бы желание. |
Увы, фолловеры это не приверженцы, не сторонники и не поклонники в традиционных значениях этих слов.. Это слово подразумевает постоянных читателей постов того или иного персонажа, чаще всего они являются его подписчиками в соцсетях, но при этом вовсе не обязательно являются его безусловными поклонниками (некоторые могут и гадости писать в комментариях, если они открыты)) Так что заимствования обычно не так уж бездумны и необоснованны, как некоторым хотелось бы это представить. |
И поскольку у слова фолловер совершенно определенное и четко ограниченное смысловое наполнение, перевод не может " зависеть от контекста", контекст тут всегда один и тот же. |
Дискуссии о «бездумных заимствованиях» возникают здесь чуть реже, чем о том, «как перевести паспорт», но несколько страниц ответов набирают каждый раз. Если концепция/явление пришли к нам раньше, чем мы успели изобрести для него перевод или собственное название, то поздно его придумывать потом - никто не ждал переводчиков, название уже заимствовано и давно стало узусом. Я уже не говорю про специальные термины: юридические, пришедшие с рецепцией римского права, медицинские, спортивные, you name it. На мой взгляд, они не портят язык, потому что используются не вместо существующих слов, а в дополнение, заполняя пробелы. Меня гораздо больше бесят «вызовы, стоящие перед нами». Ну точно спичрайтеры на челенджах учились. И ещё «походу» вместо «похоже». И «мне на это всё равно». До дрожи |