DictionaryForumContacts

 tarantula

1 2 all

link 24.07.2019 12:25 
Subject: OFF: ставки за перевод материалов из иностранных СМИ
Попался тут в сети "аналитический" опус одного пользователя, который якобы поставил эксперимент с чтением отечественных СМИ и вывел, что большинство (а то и почти что все) статей у нас в стране стыренные и либо просто переведенные, либо переписанные. Для пущей убедительности приводит даже цифры, мол, перевод такой делается по ставке 500 рублей за 1000 знаков. Тут, для тех, кто не в теме, цифры могут показаться достоверными, мол, да, а что, 500 рублей - сходная цена. А те, кто в теме, сильно усомнятся, потому как 1000 знаков - это 0,55 страницы (да и где это стоимость перевода рассчитывают таким иезуитским методом?), а значит, за 1 страницу переводчику статей из иноСМИ, в представлении автора-разоблачителя,  платят около 1000 рублей. Это при среднерыночной ставке 350-400 рублей за страницу? И смешно мне стало, и печально. Смешно оттого что для обывателя это, видимо, скромная сумма, за которую готов клепать переводные статейки невидимый боец информационного фронта, средненький переводчик, а грустно оттого что таких ставок ему в жизни не видать в этой стране. Или я ошибаюсь, и есть они такие, кому платят именно так? Кто в курсе, почём сегодня перевод импортной правды?

 wise crocodile

link 24.07.2019 12:36 
Как переводчик с большим опытом перевода материалов СМИ, умеющий отличить перевод (даже хорошо отредактированный) от оригинального материала, скажу, что материалы отечественных СМИ на меня не производят впечатление переведенных. Скорее, данная инфа - очередной приступ русофобии

 tarantula

link 24.07.2019 13:05 
Можно предположить и такое. Но для начала хотелось бы разобраться с объективно существующей и вполне доказуемой вещью - ставкой переводчика СМИ, которая установилась на рынке. Если он взял её из своих иллюзорных представлений о доходах переводчика СМИ, а подаёт как цифру, которая стала ему известна в результате пристального изучения обстановки, остальные его теоретические выкладки тоже обретут сомнительный ореол по метонимии. Тут как бы.. либо человек говорит сугубо обоснованные вещи, либо толкает свои копеечные фантазии за десятку под видом какого-то исследования.

 tarantula

link 24.07.2019 13:24 
Похоже, он все же взял реальную рыночную цифру. Например, отсюда: https://yavorsky.ru/napisanie-tekstov-dlya-sajta/

 Erdferkel

link 24.07.2019 13:42 
странно как-то... из ссылки:

"Перевод статей с/на иностранный язык (английский, французский, немецкий):

600 руб./1000 знаков - (от 1 до 10 статей),

500 руб./1000 знаков - (от 100 статей)"

а от 10 до 100 бесплатно? :-)

 tarantula

link 24.07.2019 13:48 
Там, небось, по 550

 Erdferkel

link 24.07.2019 14:12 
вот тут уже реальнее:

"Переводы на ин. языки:

Если вам необходим сайт на нескольких языках или профессиональный перевод на английский французский итальянский и другие иностранные языки, то мы вам поможем.

от 200 руб. за 1000 символов"

http://step-web.ru/prices/

и это цена, которую берет веб-студия, а сколько получит переводчик?

 tarantula

link 24.07.2019 14:17 
200 р за 1000 символов - это чуть-чуть не 400 руб за 1800 символов, и это как раз и есть стандартные расценки БП, если я не ошибаюсь. Из них переводочнику прилетает что-нибудь около 250. Похоже на суровую правду русской жизни.

 wise crocodile

link 24.07.2019 14:29 
Стандартные расценки БП за переводы СМИ сегодня в лучшем случае 150-180 р/стр

 tarantula

link 24.07.2019 15:41 
В общем, примерно понятно. Это как раньше, например, в пивняках везде подавали пиво в кружках по 0,5л. В пабах можно было заказать пинту или 1/2 пинты, все было просто и понятно. А теперь кругом куча заведений с крафтовым пивом, где наливают то 0,4, то 0,3. И вроде цена как будто сопоставима с той, к которой привыкли (за 0,5 хорошего), а вот объем стал вдруг 0,3. 

Что же это получается с расценками на перевод? Кто-то незаметно перешёл на оплату за 1000 знаков, сидит себе и производит "крафтовый" перевод для сайтов на мощностях контор, специализирующихся на копирайте и рерайтинге, а кондовые БП всё так и гонят дешевое и сердитое "Жигулевское" и "Охоту" за 150 рублей/страница? Мол, держим сектор, нашему заказчику с окраин бизнеса абы чем шары залить, главное, чтоб вдарило и чтоб недорого. 

И вроде разброс расценок в среднем не сильно велик (400-500), если только не присматриваться, что у кого-то это за 1000 символов, а у кого-то за 1800.

 wise crocodile

link 24.07.2019 15:46 
(400-500) -- вы не выдаете ли желаемое за действительное?

 tarantula

link 24.07.2019 15:51 
Несколько из первых попавшихся в сети БП заявляют, что у них от 400. Кто-то ещё был с "от 350" .

 AsIs

link 24.07.2019 15:55 
wise crocodile, вы на что соглашаетесь, то вам и дают. Это не значит, что других вариантов нет. Ну ведь тот же Я**с платит переводчику рубль за слово. Наши местные бутиковые бюрошки тоже вполне себе тянут 250 за страницу. По фразе " Из них переводчику прилетает что-нибудь около 250 " понятно, что " (400-500)" — это " стандартные расценки БП"  (для заказчика). Ну ведь так оно и есть. В среднем цена по вывеске 500 рублей. Чего?

 AsIs

link 24.07.2019 15:56 
Что "желаемого" в цене  400-500, из которых  переводчику прилетает в лучшем случае половина?

Мне кажется, вы не так поняли.

 tarantula

link 24.07.2019 15:57 
Понятно, что человеку, сидящему над текстом в конце пищевой цепочки, от этих щедрот перепадает дай бог если 250-300, но расценки его "сутенера" (простите если кого обиду этим словом) в среднем около 400р за стр., как я понимаю.

 AsIs

link 24.07.2019 15:58 
*Наши местные бутиковые бюрошки тоже вполне себе тянут 250 за страницу — это для переводчика. Сколько с заказчика берут, не знаю.

 AsIs

link 24.07.2019 16:01 
в среднем около 400р за стр., как я понимаю Да, так и есть. Отсюда и 150 исполнителю. Еще из школьного курса экномики помню это соотношение: чтобы исполнитель был рентабельным, он должен зарабатывать для своего хозяина в 3 раза больше, чем кушает сам. 400-500 поделить на три — вот вам 150 и получается. Классика капитализма.

 Alex455

link 25.07.2019 7:56 
Ну что можно сказать по теме вопроса. Лично я сотрудничаю с БП. Что бы мне они ни переводили, цена универсальная согласно договорным тарифам и зависит только от 1) срочности-несрочности и 2) на русский пойдет перевод или с русского. Ну и еще о того, будет ли работа редактора ( при переводе на иностранный работа редактора-носителя языка).  

*Сколько с заказчика берут, не знаю.* 

Примерно в два раза больше. А что поделать? БП тоже несет различные расходы, на аренду, на те же гонорары переводчика, поэтому работать себе в убыток не будет. Все логично, по-моему.

*а кондовые БП всё так и гонят дешевое и сердитое "Жигулевское" и "Охоту" за 150 рублей/страница?* - все же не стоит так обобщать, БП разные бывают, и высокая цена отнюдь не всегда означает знак качества на переводе. Считаю слова "кондовые" и "сутенеры" грубым оскорблением для БП. 

А насчет 250 р. " от этих щедрот перепадает дай бог если 250-300" - но в любом бизнесе именно так. Исполнитель всегда имеет лишь долю, а как Вы хотели иначе? Откройте свое агентство - салон красоты переводов, и зарабатывайте! И потом, ведь никто не заставляет переводчика работать через БП. Хотя это, на мой взгляд, надежнее и стабильнее, по крайней мере, заказы идут регулярно. А мне как заказчику абсолютно невыгодно платит тысячу за страницу кому-то напрямую.

 AsIs

link 25.07.2019 8:36 
Согласен с тезисом "никто не заставляет переводчика работать через БП". Чем больше исполнителей откажутся от 150-рублевой работы, тем меньше у БП вариантов выполнить заказ по низкой цене. В идеале такие БП должны встать перед выбором: повысить цену для заказчика (и соответственно гонорар для переводчика) или закрыться в связи с разорением. Чем меньше таких БП останется, тем всем лучше. Их и так уже миллионы. А что касается регулярности нагрузки, то какая от нее радость, если выхлоп от нее такой же, как от нерегулярной (даже если она и действительно нерегулярная) от прямого заказчика? Да и для постоянной загрузки достаточно одного бюро (вы же не можете работать одновременно на двадцать).

Вот эту вакансию уже год наблюдаю. Регулярно и стабильно по 94 рубля.

 Alex455

link 25.07.2019 8:45 
Не откажутся, работа на улице кучами не валяется. А будут уходить, так других наймут - желающих получить работу в нынешних не лучших рыночных условиях немало. И БП с хорошими оборотами и репутацией не закроются, они ведь, помимо переводов, еще и сопутствующие услуги предлагают, некоторые еще и обучением (корпоративным, это хороший доход) занимаются. И цену повышать заказчику, если он регулярно поставляет нормальные заказы и продолжает сотрудничество, как-то неразумно, наверное.

 AsIs

link 25.07.2019 8:56 
А что ж они тогда плачут в трубку: ну возьми, ну возьми, больше некому... 

БП с хорошими оборотами и репутацией не закроются —  так и не надо. Таких бюро мало, пусть они и остаются. Я говорю про те бюро, которые каждый день появляются как грибы. 

И цену повышать заказчику...  неразумно.  Конечно неразумно, пока есть согласные на такую работу.

 Ухтыш

link 25.07.2019 8:57 
Уважаемые господа переводчики,

Объясните начинающему неумехе, почему абстрактный переводчик согласится на работу за 2100 рублей за 40000 слов, если, зная английский, он может найти работу через тот же проз за 0.1 юсд за слово?

Я правда не понимаю..

 AsIs

link 25.07.2019 8:58 
Потому что для  0.1  надо прилагать усилия.

 AsIs

link 25.07.2019 8:58 
(искать)

 AsIs

link 25.07.2019 9:00 
А тут как раз именно что кучами валяется. Бери - не хочу

 Монги

link 25.07.2019 14:48 
" если, зная английский, он может найти работу через тот же проз за 0.1 юсд за слово" 

Это ж (кошмар какой!) кому-то надо на английском писать, о чем-то договариваться, какие-то там аккаунты создавать и целых три-четыре бумажки оформлять и выставлять!!!!

Да, а еще надо переводить уметь и минимальными навыками "самопродажи" обладать. 

Ужас, ужас, ужас!!!!!

 Mec

link 25.07.2019 15:12 
Кто на английском, а кто на венгерском и польском.)
Бриллиантовая моя, сейчас модно иносми не читать (ака переводить), а ржать над пропагандой с обратным знаком.

"Включу я громкоговоритель"

И буду читать РГ. По мне, так оно того и за копье не стоит.

 Tamerlane

link 25.07.2019 19:32 
На рынке переводов полное рабство. Отвратительное отношение к переводчикам. Не здороваются. 500 пишешь, пишет "дорого". Свои нищенские  200 пытается всучить. Никогда башкой не подумает, что не о рунглише речь идет. Видимо, не понимает разницу. Балбесам эти кресла доверили - абсолютно бездарным людям. И так по всей экономике.

 Tamerlane

link 25.07.2019 19:51 
Статьи просматривал научные (перевод на англ.) - полное фуфло. Абсолютный рунглиш. Какого Диккенса такое фуфло разрешают публиковать? За деньги всё сделают. Ты им нормальный англ. за 500 за стр. предлагаешь - нет, они за 200 фуфло примут. Бездари полнейшие. На науку все уже забили.    

 Tamerlane

link 25.07.2019 19:58 
А редакторы какое фуфло. Это отдельная история. На входе вычитки нет. На выходе тупой башкой своей что-то доказать пытается - лезет и портит нормальный текст. Ты на сайтах носителей им находишь эти фразы - все равно будет спорить. 

Мне как-то говорит: "Почему не разбил длинное предложение на короткие?" Я им: "Это редактор на входе должен делать". Спорит. Нормальных людей в переводческом бизнесе ЕДИНИЦЫ. Большинство - дешевые бездарные люди.    

 Tamerlane

link 25.07.2019 20:04 
У каждого своя точка зрения. Я просто элементарно выплеснул то, что за эти годы накопилось. Я серьезно, часто на износ, работал некоторое время. Редакторы реально мозги делают. Языка толком не знают. Продвинутый англ. вызывает у них зависть. Начинают недолюбливать. Нормальных редакторов ОЧЕНЬ мало.  

 Tamerlane

link 25.07.2019 20:11 
Чисто применительно к научным статьям (возможно, и не только к ним), я понял для себя одно:

1) Сначала нужна вычитка носителем русского языка.

2) Дальше переводит хороший переводчик.

3) И наконец вычитку производит носитель английского языка.

Дорого? Да. Но качественно. Во всех отношениях. Мало кто такое практикует в России. 

  

 Alex455

link 26.07.2019 8:34 
Дорого - не всегда качественно. Качественно - не всегда дорого.

И зря Вы так, Тамерлан, к счастью, не единицы. А нормальных людей на сто процентов в принципе нет, каждый сходит с ума по-своему :)

 _abc_

link 26.07.2019 18:13 
2  AsIs 25.07.2019 11:36:50  

Это объявление дает издательство, а издательства всегда платят гроши :(

 интроьверт

link 26.07.2019 18:17 
"издательство" - это даже звучит как  "издевательство" (только еще с двумя ошибками)  ....  всех  позакрывать!

 Amor 71

link 26.07.2019 20:48 
Надеюсь, уже отбили у Ухтыш охоту стать переводчиком.

 AsIs

link 27.07.2019 13:20 
_abc_И что с того, что издательство? У них какое-то особое положение или тексты легче? Как-то мало у вас платят... Ах, издательство? Ну тогда конечно. Это другое дело.

Get short URL | Pages 1 2 all