DictionaryForumContacts

 mashorko

link 4.06.2019 14:31 
Subject: speciefic clauses
Не совсем понимаю как лучше перевести эту фразу в данном контексте: 

Requirements may also vary with DC or AC system, difference installation system voltage. Please

contact local authorities for specific clauses.

Вроде бы и фраза простая, но что-то завела она меня в тупик.

 Vsolo

link 4.06.2019 14:34 
Что-нибудь вроде "конкретные требования/параметры уточняйте у..."

 paderin

link 4.06.2019 14:38 
в конкретном случае использования просим вас обращаться к местному представителю

 mashorko

link 4.06.2019 14:42 
Большое спасибо, вы очень помогли!

 johnstephenson

link 5.06.2019 20:55 
It's badly-written (English = 7/10).

'Requirements may also vary with DC or AC system, difference installation system voltage.' should read 'Requirements may also vary with DC or AC systems and with different installation system voltages'.

You've not given much context for 'local authorities', but it usually (though not always) refers to either local government, or local official bodies. Is that what it means here?

'Clauses' is usually a legal term. Is this a legal document? If not, you need to ask the original author, or whoever translated it into English, what exactly they mean.

 

You need to be logged in to post in the forum