Subject: develop Здравствуйте.Как правильно перевести to let develop в данном случае: Traditional temperature has a number of limitations, especially when short term storage is monitored in Harbour or other grain transportation terminals: - there is not enough time to let the grain develop “small HOT SPOTS” that may have been there before. Традиционная температура имеет ряд ограничений, особенно при краткосрочном хранении в порту или других терминалах транспортировки зерна:
|
|
link 1.06.2019 21:18 |
Тепловизор? Позволить получить. |
|
link 1.06.2019 22:10 |
образовать |
а там ничего не пропущено? напр., не Traditional temperature measurement? или как Вы понимаете "традиционную температуру"? недостаточно времени для того, чтобы в слое зерна смогли увеличиться уже находившиеся там небольшие "горячие зоны" Себастьян, от кого получить? :-) |
|
link 1.06.2019 22:27 |
hot spot это не маленькое горячее пятно, а очаг заболевания. Если там стоят кавычки, то значение в какой-то мере переносное - очаги поражения. Из этого скудного контекста можно предположить, что времени у карантинных служб недостаточно для выявления зараженности зерна в условиях хранения при traditional temperature, whatever it is. Just a guess. |
зараженность бывает вредителями или микроорганизмами а тут гнездовое самосогревание (разогрев) - "гнезда/очаги" лучше, чем "зоны" (сразу не вспомнилось) |
|
link 1.06.2019 22:42 |
Но там говорится, что самосогревание возникает как раз в результате жизнедеятельности клещей или микроорганизмов -:) Короче, крайне желательно расширение контекста. Или пусть аскер сам делает выводы с учетом всего контекста. |
|
link 1.06.2019 22:56 |
там слово limitations употребляется, а у него же отрицательные коннотации, т.е. даже если hot spots это очаги саморазогревания, то по ним можно судить о зараженности зерна, а если они недостаточно развиты, то карантинные службы могут и не заметить. |
Зерно может разогреваться даже незараженным, достаточно его подмочить. |
Возвращаясь к переводу сабжа (аскер ведь просил перевести develop, а у вас тут вокруг hot spots танцы с бубном): develop -> проявиться/проявляться Исходя из того, что develop также значит "проявлять фотоплёнку". |
"а у вас тут вокруг hot spots танцы с бубном" - у меня об этих hot spots неприятные воспоминания... пару лет назад у заказчика в информационно-рекламной брошюре перед каждой статьей была вставлена небольшая заметочка о стране местонахождения описываемого завода, и заметочки были озаглавлены "hot spot" угадайте, как удалось извернуться :-) |
"Это интересно", "На заметку". Также чё-то пришло на ум "Место на карте" :-) |
не угадали! "хозяйке на заметку", ага :-) В фокусе :-) |
|
link 2.06.2019 9:01 |
Зерно может разогреваться даже незараженным, достаточно его подмочить Если его подмочить, то в нем как минимум начнет развиваться плесень. |
в порядке строгой очередности :-) "Во влажном зерне активные энзимы вызывают разложение с выделением тепловой энергии. Это повышает влажность и температуру. В результате саморазогрева зерна температура возрастает до 35-40 С, что способствует развитию плесени." http://www.selmashservis.ru/production/kompleksnye-resheniya/elevatory-zernokhranilishcha/ |
Контекст совсем не скудный. Там говорится, что даже если и было жарко в терминале, за короткое время "горячие пятна" никак не могли развиться/появиться. Поэтому, они там уже были до поступления на терминал. Короче, не наша вина, а ваша. |
You need to be logged in to post in the forum |