DictionaryForumContacts

 Polyglotus

link 9.06.2008 19:50 
Subject: бракоразводный процесс
подскажите, что могут значить сокращения в штампике на протоколе бракоразводного процесса Sent., Cont., Cron., Rep.? Предположим по поводу первого à могу предположить, что это sentenza, а вот по остальному вариантов довольно много.
Заранее спасибо.

 Polyglotus

link 9.06.2008 19:55 
а еще что такое Tribunale Ordinario и Sezione Unica?

 margaritas

link 9.06.2008 20:58 
Cont.= Contenzioso
Cron. = Cronologico
Rep. = repertorio

 Polyglotus

link 10.06.2008 15:00 
спасибо, понятно...
и все же, что такое Tribunale Ordinario и Sezione Unica?

 Polyglotus

link 10.06.2008 16:26 
и вот еще фраза интересная... просто стоит с красной строки и все... не пойму, что значит:
Il tutto come da dispositivo.
Люди, откликнитесь!!!

 Polyglotus

link 10.06.2008 16:28 
Может, "согласно установленному порядку"???
а что.. красиво звучит..
и по смыслу вроде бы катит.

 Polyglotus

link 10.06.2008 16:36 
звучит-то может и красиво, только такое ощущение, что это просто набор никак не сочетающихся между собой предложений... Вообще, нечасто встретишь такой замороченный документ...
ну вообще-то мне в итальянских документах часто встречаются обороты, состоящие в основном из набора слов, которые пишут потому что "так положено".
я их вообще не перевожу
(благо есть такая возможность)

 Susan

link 11.06.2008 4:53 
У меня была замечательная фраза в договоре купли-продажи квартиры:
Il tutto salvo errori e come meglio in fatto.
Причем "е" написано без этого значка сверху, т.е. как союз "и", а не как личная форма глагола "быть".
Подруга, живущая в Италии 10 лет и только что сама купившая квартиру, не смогла объяснить смысл фразы, только сказала "Они так всегда пишут, значит, типа, всё хорошо".
можно поинтересоваться..
как же вы перевели эту абракадабру?

 Susan

link 11.06.2008 11:24 
"Всё написано без ошибок и выполнено наилучшим образом." (опустив глаза в пол...)
да..
серьезное заявление.. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum