Subject: OFF-topic Субтитры к фильмам gen. Перевожу субтитры к фильмам (с английского на русский), если кому надо обращайтесь.
|
Жанр нужно указать. |
надо что? |
ясно что, форум потроллить в очередной раз. |
Документальный и художественный жанры. Также делаю субтитры. |
Имело бы смысл в профиле пользователя завести поле, в котором пользователь мог бы, при желании, написать пару слов о себе или предложить, скажем, на коммерческой основе свои услуги, типа как раз "перевожу с английского и делаю субтитры для док. и худ. фильмов" и т.д. |
Да я не собирался тут искать работу, когда делал аккаунт. Просто сайты для бесплатного просмотра фильмов закрывают и у меня меньше стало заказов. |
|
link 12.08.2018 19:08 |
Расценки свои укажите, пожалуйста. |
|
link 12.08.2018 20:33 |
\\\ Да я не собирался тут искать работу, когда делал аккаунт но ведь начал же... а аккаунт ведь апдейтнуть можно |
|
link 12.08.2018 20:35 |
и ссылку на портфолио туда же -- а то как бы торговля котами в мешках получается |
А как вы представляете портфолио для переведенных субтитров? Я их сдал, фильм озвучили. А расценки лучше в личной переписке обсуждать. |
Можете, например, написать, к каким фильмам вы делали субтитры. Лучшего "портфолио" и придумать сложно. |
И привести ссылку на них на тех сайтах, которые еще работают. |
Я перевожу документалки для ТВ (поделится ссылками не могу, не уверен, что договор разрешает). Но от них очень мало заказов (один или 2 фильма в месяц, если повезёт). Ещё я переводил фильмы для хихидока, фильмы в его озвучке вы как раз можете найти в сети. Проблема в том, что как раз любительские озвучки и отпугивают (заказчиков). |
Для хихидока я переводил не все фильмы. Можете посмотреть: "Размозжить череп" (2015) "Руководство для начинающих по снафф-видео". Ну и там много фильмов, но много заменили на многоголоску. |
А как Вы рассчитываете стоимость за озвучку? У мен с поставщиком нет такого тарифа в договоре, и договорились считать по затраченному времени. Не уверен, правильный ли это метод. |
Стоимость обычно идёт по строчкам в субтитрах (прим. 4-5 тысяч за фильм, если документалки). У хихидока 1000 рублей за фильм, не важно скока строк или какова длина фильма. Но всё равно выгодно. |
800 строк прим. 1000 руб. Но зависит от заказчика. |
@Alex455 я не делаю озвучку, я только перевожу субтитры. |
Спасибо. Меня больше интересуют видеоролики. Мне еще раньше считали таким образом: перевод субтитров как письменный перевод (в знаках), озвучка (синхронизация, накладка на оригинал или дубляж) как устный по времени. |
Пишите по поводу видеороликов, можно договориться, если у меня будет время. |
|
link 17.08.2018 7:37 |
>>1000 рублей за фильм ... всё равно выгодно>> Это где это выгодно? У вас доллар еще по 6 рублей? |
рубли возможно белорусские, новые |
You need to be logged in to post in the forum |