DictionaryForumContacts

 Procto

link 12.08.2018 7:54 
Subject: OFF-topic Субтитры к фильмам gen.
Перевожу субтитры к фильмам (с английского на русский), если кому надо обращайтесь.

 Mec

link 12.08.2018 8:17 
Жанр нужно указать.

 TSB_77

link 12.08.2018 8:42 
надо что?

 Syrira

link 12.08.2018 8:52 
ясно что, форум потроллить в очередной раз.

 Procto

link 12.08.2018 9:51 
Документальный и художественный жанры.
Также делаю субтитры.

 00002

link 12.08.2018 10:16 
Имело бы смысл в профиле пользователя завести поле, в котором пользователь мог бы, при желании, написать пару слов о себе или предложить, скажем, на коммерческой основе свои услуги, типа как раз "перевожу с английского и делаю субтитры для док. и худ. фильмов" и т.д.

 Procto

link 12.08.2018 10:48 
Да я не собирался тут искать работу, когда делал аккаунт. Просто сайты для бесплатного просмотра фильмов закрывают и у меня меньше стало заказов.

 EnglishAbeille

link 12.08.2018 19:08 
Расценки свои укажите, пожалуйста.

 интроъверт

link 12.08.2018 20:33 
\\\ Да я не собирался тут искать работу, когда делал аккаунт

но ведь начал же... а аккаунт ведь апдейтнуть можно

 интроъверт

link 12.08.2018 20:35 
и ссылку на портфолио туда же -- а то как бы торговля котами в мешках получается

 Procto

link 13.08.2018 7:30 
А как вы представляете портфолио для переведенных субтитров? Я их сдал, фильм озвучили.
А расценки лучше в личной переписке обсуждать.

 4uzhoj moderator

link 13.08.2018 10:18 
Можете, например, написать, к каким фильмам вы делали субтитры. Лучшего "портфолио" и придумать сложно.

 00002

link 13.08.2018 12:11 
И привести ссылку на них на тех сайтах, которые еще работают.

 Procto

link 16.08.2018 17:33 
Я перевожу документалки для ТВ (поделится ссылками не могу, не уверен, что договор разрешает). Но от них очень мало заказов (один или 2 фильма в месяц, если повезёт).
Ещё я переводил фильмы для хихидока, фильмы в его озвучке вы как раз можете найти в сети. Проблема в том, что как раз любительские озвучки и отпугивают (заказчиков).

 Procto

link 16.08.2018 17:42 
Для хихидока я переводил не все фильмы.
Можете посмотреть:
"Размозжить череп" (2015)
"Руководство для начинающих по снафф-видео".
Ну и там много фильмов, но много заменили на многоголоску.

 Alex455

link 16.08.2018 18:01 
А как Вы рассчитываете стоимость за озвучку? У мен с поставщиком нет такого тарифа в договоре, и договорились считать по затраченному времени. Не уверен, правильный ли это метод.

 Procto

link 16.08.2018 18:22 
Стоимость обычно идёт по строчкам в субтитрах (прим. 4-5 тысяч за фильм, если документалки).
У хихидока 1000 рублей за фильм, не важно скока строк или какова длина фильма. Но всё равно выгодно.

 Procto

link 16.08.2018 18:25 
800 строк прим. 1000 руб.
Но зависит от заказчика.

 Procto

link 16.08.2018 18:26 
@Alex455 я не делаю озвучку, я только перевожу субтитры.

 Alex455

link 16.08.2018 18:31 
Спасибо. Меня больше интересуют видеоролики. Мне еще раньше считали таким образом: перевод субтитров как письменный перевод (в знаках), озвучка (синхронизация, накладка на оригинал или дубляж) как устный по времени.

 Procto

link 16.08.2018 19:12 
Пишите по поводу видеороликов, можно договориться, если у меня будет время.

 Supa Traslata

link 17.08.2018 7:37 
>>1000 рублей за фильм ... всё равно выгодно>>

Это где это выгодно? У вас доллар еще по 6 рублей?

 48

link 17.08.2018 8:26 
рубли возможно белорусские, новые

 

You need to be logged in to post in the forum