Subject: SS в аффидевите gen. Вот вопрос по этому SS (обычно перевожу английский или ирландские доки, там такого никогда не видел, а тут американьшкий), я понимаю, что SS происходит от scilicet, но как конкретно писать в аффидевитах, не подскажете? - "именно " или "а именно"?STATE OF WASHINGTON ) Спасибо, люди бодрые |
The idea has to do with the granting of permission or legal license; its meaning in relation to the venue and notary certificate is actually currently deemed archaic and obscure. While the letters "ss" may appear on the notary certificate, they are by no means required and may be omitted on some notary certificates that a notary may encounter. A notary must be conscientious about inserting the state and county for the venue whenever they are requested but it is not necessary to add the letters "ss" to the notary certificate if they have been left out. The notarization is still valid without them. |
Сугубо моё мнение. Учитывая, что это латинская аббревиатура, я бы вообще на латинском оставила |
Оксана, тут есть один нюанс: наши нотариусы ( а как правило подобные документы к ним несутся на заверение) от латиницы шарахаются, как черт от ладана. Одна мне сказала: откуда я знаю, а вдруг это значит, что документ недействителен?:)) Аскеру: информация абсолютно проходная и не сильно релевантная, пишите «а именно» и не парьтесь |
Экая у вас, натрикс, нотариус богатая умом и воображением Чтобы не беспокоить таких дам, надо, конечно, латиницу исключить |
По поводу нотариусов, это точно. И посольства очень не любят, когда латиницу оставляешь сталкивался уже, иногда некоторые вещи (особенно названия) выглядят очень комично )). Все спасибо большое за комменты ! |
You need to be logged in to post in the forum |