Subject: ОФФ как вам идея биржы заказов для переводчиков gen.
|
Alex455, Вы невнимательно читаете. ТС предлагает иметь отдельно бригаду жуков и отдельно бригаду жаб, а заказчик должен выбирать, кто ему симпатичнее. |
2 Оранжевая Я имел в виду круглосуточность работы биржи в целом (она может принимать заказы из любых регионов круглые сутки, а не только с 8до20по мск). БП работает 9 часов в день, а мы в 3 смены - как шахта. Распределённость сотрудников по часовым поясам позволяет работать круглосуточно в целом всей бирже. Не в рамках одного маленького заказа |
2 Alex455 *что за фиксированная минимальная ставка?* я вообще ни разу не использовал подобный термин. Есть шкала качества с фиксированной ставкой внутри нее. Размешаете заказ, в любой нише, исходя из принципов цены/качества. Подключаете нужные опции (вычитка, корректировка, полировка) и утверждаете строк выполнения после его расчета. Нет никакой 100% предоплаты. С вас - сертификат с ЭЦП, договор с биржей и аванс, для того чтобы мы подключили спецов для оценки сложности вашей, разбитие ее на смысловые куски и прогона среди исполнителей - чтобы они с ней ознакомились и предложили сваю ставку. *переводческие пулы по конкретной тематике* - это изначально заложено и на этом все держится просто полистайте вверх я подробно на этом останавливался |
сложности вашей работы* |
кто-то даст денег на раскрутку? |
*заадемпингуют минимальную ставку "биржи"* нет никакой минимальной ставки - у вас коллективная мания на этот термин что-ли? за те же деньги, что с вас возьмут в бюро, биржа предложит лучшее качество, така как из вашей оплаты она будет забирать значительно меньше БП из-за автоматизации всего процесса, и сможет предложить более качественных исполнителей я про это уже тоже писал |
*кто-то даст денег на раскрутку?* Ищите спонсора - код я вам напишу за "так". Но где-то за год наверно. На самом деле это может взлететь с минимальными вложениями. |
Хорошо, а где гарантия, что при той же цене качество будет лучше, чем от БП? И какие меры будут предприняты, если оно не оправдает ожидания заказчика? |
секундочку! как это "Ищите спонсора"? вы хотите сказать, что продавать эту идею вы будете не сами? это немного меняет дело ;) |
2 asocialite Я уже ответил про время - мы работает в 3 смены от туда и будет запас и на форс-мажор и на быстрое выполнение. Также есть жаворонки и совы + банальная человеческая жадность. Не думаю, что заказы будут долго висеть без внимания. Уж только если какие-то совсем специфичные |
Каждый должен заниматься своим делом - ну вы же про это знаете или нет? Я не продавец если что - и про это уже писал. 2 Alex455 про гарантии и их градацию тоже уже было - дороже платите получаете больше гарантий. Отлаженный механизм сбоев давать не будет - то-есть совсем. Человеческий фактор сводим к миниму - про это тоже было. |
17.01.2017 21:17 Какова вероятность, что все 100% трудолюбивых исполнителей, способных к тому же переводить текст по конкретной теме заказа, окажется онлайн в момент Х? А 1% исполнителей? Как-то всё равно всё это неубедительно :( |
Wlastas, ответьте же на вопрос, пожалуйста: почему при таких глобальных планах вы не можете элементарно себе отладить проверку правописания? |
2 Syrira я добросовестно выставляю галочку и правлю все что находит - все вопросы к тупому алгоритму. Я могу сюда подключить голосовой ввод, который будет сразу же писать правильно - но мне лень осваивать API гугл хрома |
2 ttimakina Да на качественный сложный перевод заказчик будет давать больше время на подбор исполнителей. Хочешь получить спецов -просто подожди пока они освободятся, Разместись заранее - не экономь на ставке и люди потянутся к твоему заказу и ночью и днем. Надо срочно - заинтересуй надбавкой к ставке, хочешь кого-то персонально и только его - да ради бога. Но приватность заказчик исполнитель должна быть все равно. Как её реализовать - надо думать |
"Каждый должен заниматься своим делом" это замечательный принцип. но продавать свою идею приходится всегда самому - или, если повезет, за вас это сделает ваш единомышленник. так что раз вы хотите самоустраниться от этого занятия, то удачи в поисках такового (или таковых)! хорошо, что вы хотя бы программировать умеете - хоть эта проблема будет решена профессионально. а то кто нынче только не берется за это! поначалу кажется легко - а потом проект разрастается, и проблемы годами не чинятся, разработчик не в состоянии разобраться в своем же хозяйстве. |
Властас, всем известно, что дороже часто не бывает качественнее. Я как заказчик считаю бюджет и должен понимать, за что плачу. И если вижу, что тот же торт того же качества стоит в два или три раза меньше в Пятерочке, чем в Азбуке Вкуса, то я выберу Пятерочку. А у вас все как в тумане. Для заказчиков проверенные БП и ИП всегда предпочтительнее ) |
Wlastas, опять оторванные от жизни представления (( Очень насто заказчику надо "вчера" и работа очень ответственная. Не всегда он может планировать заранее. Или планирует, но по каким-то причинам из графика выбился. Пока на бирже будут коллектив сколачивать, пока редактора найдут, пока работу поделят, поезд уйдет. Логистика сильно хромает у вас. |
я всю тему ниасилила, безусловно, но я вот так скажу, безотносительно всего... вот если я нормальный переводчик - я что, пойду на эти ваши биржи-шмиржи за деньги торговаться? да тут от своих не отмахаться, хочут и хочут... и если я нормальный заказчик - я что - пойду опять же, простите, туда же? у меня уже штат исполнителей наработан, которые меня устраивают по определенным параметрам... а не наработан - буду у товарищей рекомендаций спрашивать, пробовать... ошибаться, да... но это потому что мне качество важно. иначе я просто в гуглтранслейт все засуну забесплатно - и привет родителям.... не, хорошо, когда у человека есть "мечта-идея"... можно программу для изучения разработать (когда их уже тыщи), можно биржу... главное, чтоб вас, Wlastas, это забавляло... как говорится, чем бы дитя ни тешилось... |
натрикс 0:16 - премного плюсую! :) |
|
link 17.01.2017 22:57 |
"...А самое главное - это учетная карточка. Я дезертиром быть не желаю. Опять же - союз, биржа... " (c) |
2 тем у кого сейчас все хорошо. Я искренне рад за вас. Кроме шуток. Скорее всего ваше сотрудничество с биржей начнется значительно позже, нежели чем у тех, у кого все не так хорошо. Но идея то изначально для на тех, у кого проблемы. Со своевременной оплатой, низкими ставками, отсутствием заказов на интересную тематику, демпингом-шмемпингом. Для тех, у кого проблемы с пониманием каких то сложных конструкций, спец терминологии, аббревиатур, банальным подбором нужного синонима и всем тем, про что тут пишут каждый день в рабочих ветках. Эта биржа будет в первую очередь для них. Хорошо отлаженный административный процесс с разделением полномочий + возможность совместной работы с использованием всех технических возможностей (грубо у биржи будет все, что есть у Кошек + куча того, чего у них нет), позволит даже посредственным переводчикам, с малым опытом и т. д. выдавать на гора вполне себе конкурентный продукт. И быстро прогрессировать, поднимая свой уровень. И заказчик это заметит, ибо денежки считает каждый. И он постепенно начнет размещаться на бирже. И войдет во вкус, со временем отдавая на нее все более сложную работу. В любом случае все решит рынок - если заказчик потянется на биржу, туда же за ним побегут и исполнители. На какой стадии вам вливаться - решайте сами ;-)) |
*опять оторванные от жизни представления * Так я для того и создал тему - давайте сообща подумаем как профессионалы - рассмотрим все нюансы со всех сторон. Естественно я ничего не знаю про "тонкости перевода" - ну так огласите список и давайте попунктно все разрешим. Решение в любом случае есть и оно, как обычно, на поверхности, просто умело прячется. |
|
link 18.01.2017 2:01 |
думаю надо начать с перечня компетенций, которым должен обладать персонал биржи точно будут нужны: - координаторы проектов (как минимум четверо, чтобы обеспечить круглосуточный режим работы) - программист - тех. поддержка и/или ай-ти (потому что что-то обязательно пойдет "не так" в нужный момент) - юрист (см. строчку выше) - маркетолог - евангелист - ведущий семинаров (все это мог бы делать и программист, но он уже не хочет) - кто-то еще? в итоге встанет вопрос, хватит ли у биржИ маржИ чтобы покрыть эти расходы |
Все технические вопросы я скорее всего потяну один, во всяком случае на первых порах, Стоимость обслуживания 1 резервного сервера составляет 10евро в месяц. Основные сервера у меня уже есть вместе с 1 резервным каналом - это свободные 200мбит. Они потянут 4-5к одновременных подключений (пользователей сервиса онлайн) - этой мощности хватит на 10 лет вперед. Насчет 4 координаторов на окладе - это не так будет работать !!! Заказ поступает в ценовой-тематический корпус. Текущий "Дежурный" оценивает сложность (при необходимости - вместе с коллегами), режет его на части и выкладывает на торги. При каком количестве пользователей/заказчиков биржа начнет приносить стабильный доход - не знаю - это надо считать. |
|
link 18.01.2017 3:16 |
ну значит четыре "текущих дежурных" понадобятся, которые будут очень ответственно и хорошо оплачиваться - посчитайте их вместо координаторов проектов речь именно о том, что "это надо считать". |
Wlastas, Я поняла, что Вы имели в виду. Чтобы заказчик мог в режиме 24/7 подать заказ. Я Вам про другое. Если Вы предполагаете командную работу над заказом, то как это реализовать? Подразумевается из Ваших слов, что люди внутри такой системы должны при затруднениях взаимодействовать между собой, консультироваться, спрашивать друг друга. Дано: проект по строительству завода для выпуска солнечных батарей. Объем - 150 страниц для 4-5 переводчиков, срок - 2,5-3 дня. Вопрос: где вы найдете столько переводчиков, в идеале знающих металлургию и работающих с шагов максимум в 2 часовых пояса? Как Вы говорите, перевожу я первый кусок, в каком-то моменте встала работа, не понимаю, о чем речь, но знаю, что этот кусок есть у Васи. Но Вася работает из другой страны, спит уже, и не факт, что сразу же ответит, как проснется. И что мне делать? Работа-то стоит, сроки горят. И так будет с каждым участником это команды. Ну и по итогу еще вишенка на торте - редактор садится проверять и впаивает всем по штрафу за тяп-ляпную работу в таком режиме. |
ttimakina + 100500 Я бы даже сказала, что заказчику в 99% случаев надо "вчера". Случай из жизни - во вторник в обед мне написал клиент, которому надо до утра четверга 100 с лишним страниц перевести, причем перевести с рукописного сканированного варианта. Не знаю, как биржа будет это решать и консолидировать. "*в идеале знающих металлургию" |
2 интровверт Ну так я ничего еще не начал делать и не прошу/собираю с вас деньги на разработку. 2 Оранжевая Я не знаю вашего рынка, и сколько мы сможем собрать переводчиков, готовых переводить про батареи, 150 страниц - ок, заказчик хочет срок 2,5дня - тоже ок - пусть хочет ;-) Но, реальный срок будет определён только после проведения торгов. |
Кстати заминусовка за тупой вопрос/профнепригодность к какой-то тематике будут ОЧЕНЬ серьезным фактором, который будет подталкивать переводчиков к самообразованию. И в следующий раз он десять раз подумает, прежде чем взяться за сложную работу, демпингуя временем её выполнения и отобрав её у более грамотных коллег, которые это время оценили реально. |