Subject: ОФФ: Большой коралловый барьер? gen. Интересно, кто переводит английские детективные сериалы, в частности про Пуаро? Вчера услышала "Большой коралловый барьер"))) |
Про Пуаро не смотрю, но в целом качество перевода и дубляжа LostFilm меня реально восхищает. |
paderin - спасибо за ликбез, но это я и так знала))) речь о другом |
По-английски Большой барьерный риф называется дословно так же (Great Barrier Reef), так что, если сериал на английском языке, странно было бы переводчику ошибиться и написать "Большой коралловый барьер" А вот по-французски это называется Grande barrière de corail, т.е. дословно "Большой коралловый барьер". Как мы знаем, родной язык Пуаро — французский. Я ничего не утверждаю, так как не видел соответствующих сцен, но не был ли в данном случае обыгран (как в оригинале, так и в переводе) разный подход англичан и французов к названию этого географического объекта? (Пуаро время от времени отпускает французские фразы, и вообще его речь находится под некоторым влиянием французского) |
возможно, Вы правы в целом вопросов по "тексту" в этом сериале раньше не возникало))) |
Тоже мне, сюрприз! А на канале евроньюс новости из Соединенных Государств Америки смотреть не приходилось? |
про СМИ разговор отдельный ))) и говорить можно бесконечно |
|
link 6.04.2015 9:00 |
в каком-то трэш-ужастике встречалась как-то геморроидальная лихорадка вместо геморрагической |
"А на канале евроньюс новости из Соединенных Государств Америки смотреть не приходилось?" Я (только один раз, правда) смотрел по евроньюз новости из Истанбула, но вот про Соединенные государства даже как-то не верится, неужели правда? |
я когда-то пыталась коллекционировать евроньюсовские ляпсусы, но уже давно наскучило |
|
link 6.04.2015 9:33 |
Геморроидальная лихорадка наступает у переводчика, когда ему приходится работать с китайским вариантом английского. |
Соединенные государства - как раз из Истанбула, через турецкий, как нефиг делать. Amerika birleşik devletleri. |
You need to be logged in to post in the forum |