DictionaryForumContacts

 fekla

link 4.08.2007 15:40 
Subject: токарный станок
Речь идет об установке патрона на токарном станке
Один из пунктов

- Spindeladapter (6) vom Futter durch abschrauben der Schrauben (1) demontieren.
Нет никаких знаков препинания, поэтому перевод смущает немного.
Я правильно пониманию?
Адаптер шпинделя от патрона отвинтить и демонтировать болты (1)

 Ульрих

link 4.08.2007 15:48 
Фёкла, тут и не нужны знаки препинания

Демонтировать/снять адаптер шпинделя (6), открутив болты (1)

 Ульрих

link 4.08.2007 15:49 
про патрон забыл :))

Снять адаптер (6) с патрона, открутив винты (1)

 Einer

link 4.08.2007 15:53 
вот-вот, именно винты (там гаек заведомо нет)

 Einer

link 4.08.2007 15:54 
и не открутиввывернув :)

 Ульрих

link 4.08.2007 15:56 
Айнер, там винты, а не карманы :))

 Einer

link 4.08.2007 15:59 
Ульрих,
откручивают обычно только головы :)))

 Ульрих

link 4.08.2007 16:01 
откручивают только те головы, которые слишком много крутятся :))

спор по поводу, что делают с винтами: крутят, вертят, тянут и т.п. считаю бессмысленным

 Einer

link 4.08.2007 16:05 
Все-таки выражение "закрутить винты" некошерно :)))

 Ульрих

link 4.08.2007 16:23 
чем же некошерно?
кстати, их там не закручивают, а откручивают. есть же разница! :))

 Einer

link 4.08.2007 16:59 
Никакой разницы! Закрученные винты должны быть откручены! :))

 mumin*

link 4.08.2007 17:18 
ну, если пошли нюансы, то:
"закручивают гайки" - когда считают что пораспустились тут.
а обычные винты/болты/гайки затягивают/подтягивают (или отвинчивают/отпускают)

 Einer

link 4.08.2007 17:43 
Но во избежание тавтологии винты не завинчивают и не вывинчивают

 Franky

link 4.08.2007 18:07 
А где тавтология в за/отвинчивании винтов? Просто однокоренные слова.

 Коллега

link 4.08.2007 18:08 
Только что хотела написала "винт на люльке вывинчен вверх" (Schraube an Schwinge ist nach oben herausgedreht), нельзя?

 Einer

link 4.08.2007 18:15 
Завинчивайте винты винтовертом в следующей последовательности! :)))

 Einer

link 4.08.2007 18:25 
Кстати, гугл на моей стороне: 15 тыс. "завинтить винты" и 58 тыс. "завернуть винты"! :)))))))))

 Franky

link 4.08.2007 18:30 
Строже надо с гуглом-то! :-))

Вот более достоверные результаты:

"завинтить винты": http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%82%D1%8B%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&meta=

"завернуть винты": http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%82%D1%8B%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&meta=

Перевес в 69 гуглей в пользу "завинтить винты"

 Ульрих

link 4.08.2007 18:30 

 Einer

link 4.08.2007 18:40 
Чей-то вы в неладах с гуглем 58,3 тыс. гуглей на *завернуть винты* без кавычек, т.е. "завернуть винты" и "завернуть (один) винт". Вот так! :)))

 Ульрих

link 4.08.2007 18:44 
это Вы про эти 58 тыс.?
Дополнительные биения создаются винтами от их центробежной силы. .... достаточно завернуть резьбу вала в алюминиевую фольгу или одеть силиконовую трубку. ...

Перевертывать, перевертеть плоды в солому, в бумагу, о многих предметах, завернуть порознь. .... В тарантасе надо пересмотреть и перевинтить все винты. ...

снять крышку 1 отсека питания, отвернуть крепежные невыпадающие винты 2 (рис.1) ... При освещенности свыше 5 лк заверните в прицел диафрагму (ориентировочно ...

хорош улов, ничего не скажешь :))

 Franky

link 4.08.2007 18:47 
Но на "отвернуть винты" в кавычках гуглей больше, чем на закавыченные "отвинтить винты". В принципе, оба варианта нормально звучат. Только тавтологии тут никакой нет :-))

 Einer

link 4.08.2007 18:52 
Ульрих,
с нетерпением ждал Вашего опровержения про тарантас :))))
Фрэнки,
конечно, тавтологии нет, но как-то вроде бы неблагозвучно. Поэтому стараюсь, где можно, избегать "завинчивания винтов" (про болты и гайки не говорю). :))

 Franky

link 4.08.2007 18:55 
Einer,

Согласен, звучит не очень красиво. Но в текстах с техническим уклоном неблагозвучие бывает признаком кошерности, имхо :-))

 Ульрих

link 4.08.2007 18:56 
Franky, я думал, это относится больше к юридическим текстам :))

 Franky

link 4.08.2007 18:57 
Ульрих,

Наверное, это наблюдение применимо ко всем более-менее узкоспециальным тематикам :-)

 Ульрих

link 4.08.2007 19:04 
Franky, все же в руках настоящего мастера любые шпиндели и сертификаты запоют :))

 marcy

link 4.08.2007 21:23 
Ульрих,
это Вы про меня?:))
В моём исполнении все технические тексты начинают петь не своим голосом:))

 Ульрих

link 4.08.2007 21:29 
marcy, давайте на чистоту! :))
если взять Вас, Греберли, Виталия и меня, то кто лучше переводит? :))

 marcy

link 4.08.2007 21:33 
Греберли, конечно:))
Особенно на немецкий.
Бугахтерские тексты и рекламу – Виталий.
Технику – Вы:))

 Ульрих

link 4.08.2007 21:36 
не правильно!
я! и всё потому, что когда перевожу я, то на ушах стоят все :))
дайте мне бухгалтерский текст перевести на немецкий и Вы увидите мощь этой команды :))

 marcy

link 4.08.2007 21:39 
Так кто ж Вам даст:))

 Ульрих

link 4.08.2007 21:43 
тс, а то ничего не заработаем :))

 Einer

link 4.08.2007 22:00 
Ульрих,
не скромничайте, Вы же и в слесарно-консерваторских делах в высшей категории :)))

 Ульрих

link 4.08.2007 22:05 
Einer, Вы увидели в моих словах скромность?! Вы опять ошибаетесь :))

 

You need to be logged in to post in the forum