Subject: Печать/подпись gen. Задался вопросом, как надо правильно отображать подпись/печать в переводе: квадратными скобками или косой чертой?..
|
Ну, косая черта, если не лепить её бессмысленно, несет-таки в себе определённый смысл, а именно логическое "или". Отражают ли это квадратные скобки... И почему квадратные, а не круглые или, еще круче, фигурные... |
Подпись чаще всего обозначают как "(Подпись)" (это которая Signed) печать вообще можно без скобок: Гербовая печать: Московское государственное учреждение. ОГРН 1234567890 И все. Стандарта все равно никакого нет. Максимум можно курсивом выделить, если сильно хочется. |
квадратными скобками печати и штампы с текстом Подпись как "(Подпись)" |
вопрос: "А с какого языка перевод?" |
ответ: "Перевод с одного языка на другой..." |
LOL |
Перевод с английского на русский... Это имеет значение? Может быть также с французского. ... |
Я пишу просто "Печать:..." Иногда курсивом ) подпись в скобках (подписано). Никто ещё не ругался. |
sivantsov + такая же фигня. |
You need to be logged in to post in the forum |