DictionaryForumContacts

 GulyaN

1 2 3 all

link 22.08.2013 15:09 
Subject: Заработная плата начинающего секретаря-переводчика gen.
Здравствуйте,уважаемые форумчане! Обращаюсь к Вам за советом. Дело в том,что меня после стажировки пригласили работать в бюро переводов. Так как я начинающий переводчик(плюс еще и студентка), всех хитростей и нюансов не знаю. У меня такой вопрос: каков должен быть оклад? График будет гибким,следовательно, оплата,скорее всего,будет почасовой. Какова доля переводчика от оплаты за перевод? Обязаны ли мне оплачивать мою работу и как секретаря,и как переводчика? Буду благодарна за любой совет!

 210

link 22.08.2013 15:22 
Город какой?

 techy1

link 22.08.2013 16:19 
я вас не знаю, так что ничего личного
ОК?
тогда читайте:

если вы только начинаете, то ни как переводчик, ни как секретарь вы не будете особо круты
по идее, за вами первое время надо будет все или почти все перепроверять
так что особо сильно за ваш счет нажиться невозможно ;)
и рынок труда вы своим участием за (предположим) чуть меньшие чем у коллег деньги сильно не перекосите

так что на вашем месте я бы расслабился на предмет "получить справедливое вознаграждение по стандартам профессий", и смотрел бы на другие параметры:
- как сделать так чтобы вам там было у кого научиться чему полезному
- как сделать так чтобы вам не быть в сильном проигрыше относительно других *ваших* вариантов
- как не дать на себе ездить и не посадить здоровье (что при повременной оплате вряд ли)

 Peter Cantrop

link 22.08.2013 16:50 
И это справедливо для первых 3-х лет. Для нескольких первых работы.
Должен быть в начале трудового пути приоритет наработки опыта перед заработком.
Большой разницы между тем, что вы "выбьете" для себя и что вам назначат сразу - очень небольшая.
Исходите из среднего уровня заработка в регионе (почитайте газеты с вакансиями) и соглашайтесь на то, что дадут.
Сначала зарекомендуйте себя, заработайте сначала авторитет, а потом авторитет поможет Вам.
Всё равно точную цифру сколько вам дадут в итоге в этой конкретной компании, не угадаете. Тем более, Вы не знаете "скорее всего" почасовая она, оклад или сдельная.

 Yippie

link 22.08.2013 17:52 
**каков должен быть оклад?**
Нет, каков вопрос! Отчего бы вам не спросить "какой может быть оклад?" Только с учетом вашей юности можно его принять
А вообще-то вам уже ответили. Если кратко - будьте скромнее: и то уже хорошо, что у вас появилась возможность получить хоть какой-то опыт. Собственный кабинет с видом на реку и личный шофер у вас попозже появятся :)

 GulyaN

link 22.08.2013 18:08 
Огромное спасибо Вам за Ваши советы :)
Конечно,я понимаю, что сейчас главное-опыт, но и позволять, так сказать, эксплуатировать задаром мои мозги тоже неохота. Во время стажировки к моим переводам не было никаких претензий, и бывало так, что я проверяла переводы опытных переводчиков :) Больше всего меня интересует доля переводчика от отплаты за перевод. Никому не хочется остаться в проигрыше, тем более студенту, которому платить за жилье и учебу :)

 натрикс

link 22.08.2013 18:21 
Деточка, какая эксплуатация? вас же ж учат бесплатно... вот раньше говорили, что первые три года ты работаешь на зачетку, а потом два года она работает на тебя... и в жизни так... чтоб на тебя работало резюме, сначала самому нужно на резюме поработать. скажите еще спасибо, что не просят, чтоб вы им доплачивали... критерий *студенту, которому платить за жилье и учебу* для работодателей вообще не катит за отмазку. вот я например жутко, жутко хочу бмв х6, а езжу как дура на автомобиле классом гораздо ниже... и работодатели мои при этом почему-то спят спокойно, гады... вообще их это не волнует...
* я проверяла переводы опытных переводчиков * - это просто прелесть. это вмемориз однозначно...

 translator-engl

link 22.08.2013 18:42 
Вот читаешь ответы некоторых товарисчей, и складывается такое ощущение, что на этом форуме одни асы перевода собрались. И вдруг к ним за советом посмел обратиться новичок. Гонор аж из ушей попёр (деточка, **каков должен быть оклад?**
Нет, каков вопрос! и т.д.). Оказывается платить зарплату уже никто никому не должен. Это так, что-то типа милостыни. Могут заплатить, а могут и послать далеко и надолго.

Правда, как ни посмотришь ответы на просьбы помочь что-то перевести, то тут ситуация более чем плачевная. Все асы перевода сразу загадочным образом сдуваются. Противно.

Теперь по существу. GulyaN, узнайте какая зарплата там где вы живёте. на такую и рассчитывайте. Первое время она, конечно, будет не самой высокой. Удачи

 Susan

link 22.08.2013 18:46 
Бешено плюсую techy1.
Как узнать, какова "доля переводчика от оплаты за перевод"?
Узнайте, сколько берут в Вашем бюро за 1800 знаков с заказчика. Вам тоже предложат какую-то цифру за 1800 знаков, или какую-то норму выработки за рабочий день/час с соответствующей зарплатой. Вот и посчитаете.

 Susan

link 22.08.2013 18:48 
Ну, мы тут не просто асы перевода. а еще и люди с большим жизненным опытом :-) .

 Эссбукетов

link 22.08.2013 19:06 
похоже на Колю - Аристарха

 GulyaN

link 22.08.2013 19:33 
translator-engl, спасибо Вам огромное :) а то я, читая комментарии, совсем духом упала)

 Peter Cantrop

link 22.08.2013 19:43 
@ Оказывается платить зарплату уже никто никому не должен.

Этого никто здесь не писал. Советы дали разумные - посмотреть рынок, не требовать больше чем может дать компания. А то ведь с завышенными запросами молодого специалиста, как именно Вы написали, "могут и послать далеко и надолго".

И не надо так серьёзно сердиться, если Вам не ответили, - значит Ваша квалификация выше, чем у присутствующих, раз вы берётесь за тексты, в которых здесь не разбираются. Гордитесь. По секрету - говорят, есть форумы более профессиональных профессионалов.

 translator-engl

link 22.08.2013 19:50 
@ А то ведь с завышенными запросами молодого специалиста, как именно Вы написали, "могут и послать далеко и надолго"

А это ещё зависит от квалификации того самого молодого специалиста. "Молодой" вовсе не синоним "паршивому", пускай и неопытному.

 Peter Cantrop

link 22.08.2013 20:04 
Духом не падайте и будьте умеренны в своих желаниях. По жизни всегда получаешь то, что причитается не в одном месте, так в другом. Так же и обманут - не в одном месте, так в другом. Поэтому бесполезно изворачиваться и стараться где-то оказаться хитрее жизни - результат будет усреднённым.
Будьте готовы в заработке и к незапланированным потерям и к неожиданным удачам.
Трудно Вам сказать о возможностях заработка, раз Вы даже регион не говорите. У каждого БП свой подход к работникам уже накатанный, поэтому повторюсь - большой разницы между тем, что вы "выбьете" для себя и что вам назначат сразу - очень небольшая. Более того, можно очень уверенно сказать, что они уже знают точную цифру, сколько вам дать.
Изучайте рынок и цены. Звоните в разные БП как переводчик и сравнивайте с ценами для заказчиков - может быть, узнаете долю по региону.
Впрочем можно поступить, как посоветовал translator-engl, - потребуйте Стоящую Зарплату и посмотрите что будет.

Никто не говорит о "паршивости" молодого специалиста - только о соответствии запросов и качества, субъективной практики компании.

 Yippie

link 22.08.2013 20:08 
*** узнайте какая зарплата там где вы живёте. на такую и рассчитывайте***
Мой сосед жил на наб. реки Мойки, д. 12. Правда, это было давно. Но могу ли я рассчитывать, что мне будут платить так же, как платили бы сейчас ему?

 Phyloneer

link 22.08.2013 20:39 
К сожалению, ни доля оплаты, ни обязанность платить за совместительство, не регламентируются ничем, кроме желания работодателя. Точнее, балансом интересов его и ваших.

 nicola121212

link 22.08.2013 20:43 
Я по молодости тоже хотел получить прибавку к зарплате, однако мне начальник отдела сказал "когда научитесь переводить по 8 страниц текста ежедневно, тогда и поговорим"))))

 kirpi

link 22.08.2013 21:19 
В нашем БП в отношении доли переводчика такая была практика: внештатные переводчики получали 30%, а если давали сдельную подработку своим штатным переводчикам, то им платили 50%. (Правда, редко до такого доходило, старались впихнуть в рабочее время или отгулами дать, прям изо всех сил кроили.) Однажды взяли армянскую переводчицу временно и, когда подоспел срок первой оплаты по договоренности, через неделю где-то, сделали вид, что она пока проходит испытательный срок (это временный сотрудник на время болезни постоянного) и ей полагается пока только 15%. Она продолжать на таких условиях отказалась, тогда начальство согласилось платить ей 30% и за выполненную работу тоже 30% заплатило.

 GulyaN

link 23.08.2013 15:34 
kirpi, спасибо большое, именно ответы такого плана я ожидала) чтобы иметь хотя бы смутное представление=)

 Анна Ф

link 23.08.2013 16:25 
GulyaN
А может быть, наоборот? Подсчитайте, сколько вам нужно. Расходы и жилье. Это вы оплачиваете.
Учитесь - для вас плюс.
Новая работа (будете все успевать?) - для вас плюс.
Сколько вы хотите зарабатывать?
Вы пошли туда, чтобы получать опыт, знания. Видеть тексты, переведенные опытными переводчиками. Это очень ценно.
Вы сможете на этой работе зарабатывать столько, сколько нужно?
То, что там работать полезно (начинающему) - никто не спорит.
С 9 до 18 вы не смогли бы сейчас, правда. Так что вы можете работать здесь для получения опыта хоть за какие-то деньги.
Так что учитывайте - бесплатное обучение. И работа в БП. Либо уж на полный рабочий день, на другие деньги. Это уже после университета, наверное, или летом.

 AsIs

link 23.08.2013 16:26 
"Деточка, ..."
мда... 22.08.2013 21:42 +1
GulyaN, не читайте мультитран =) И точка
(А то работать переводчиком перехочется.)

 AMOR 69

link 23.08.2013 16:45 
Согласитесь на любую зарплату, продемонстрируйте свои качества, сопоставьте работу и зарплату с работой и зарплатой коллег, и если убедитесь, что получаете меньше, а делаете лучше или не хуже - значит, пора наглеть и требовать.

 techy1

link 23.08.2013 16:52 
"Деточка, ..."
мда... 22.08.2013 21:42 +1

have to admire natrix ;)
not only she supplies the wisdom and a good perspective and advise that a smart person can definitely learn from,
she also presents it in such packaging that gives idiots and those unwilling to look past the superficial an easy way out =)

 Yippie

link 23.08.2013 18:28 
амор, я о-очень сомневаюсь, чтобы вы сами сделали бы так, как советуете. Даже уверен, что никогда бы так не сделали, едва устроившись на первую работу здесь

 uar

link 23.08.2013 18:36 
*AsIs 23.08.2013 19:26
....GulyaN, не читайте мультитран =) И точка
(А то работать переводчиком перехочется.)
*Peter Cantrop 22.08.2013 22:43
.... По секрету - говорят, есть форумы более профессиональных профессионалов.

GulyaN, ЧИТАЙТЕ мультитран. Не знаю как не счет "более профессиональных форумов", но этот самый полезный и демократичный.

 натрикс

link 23.08.2013 18:41 
а вообще прикольно, что обращение "деточка" вызвало бурю в стакане воды среди выше обозначенной категории населения... очевидно, они бы предпочли, чтобы к ребенку, которого я могу усыновить (чисто теоретически) без нарушения какого-либо кодекса, я обращалась бы "моя бедная овечечка"... или как-то еще... ладно, дети вырастут, даст бог, поумнеют... но вот у некоторых походу ... клиника прослеживается и тут уж ничего не попишешь(

 AMOR 69

link 23.08.2013 19:22 
Yippie,
я как раз своим личным опытом и делюсь. Не буду говорить, что 2000 часов отработал в рамках программы. Именно работал по 8 часов в день и забесплатно.
Затем устроился на работу, где мне платили меньше всех, воспользовавшись тем, что мне деваться, по существу, некуда. Ровно через 9 месяцев (what a coincident!) за которые я продемонстрировал, что могу работать не хуже, а лучше многих в компании, я потребовал самой высокой зарплаты среди 14 моих коллег. Представьте себе, согласились, подняв мою зарплату сразу на 15 тысяч долларов.

 Sergeant Politeness

link 23.08.2013 19:35 
//Представьте себе, согласились, подняв мою зарплату сразу на 15 тысяч долларов.//

бл.. (хватаясь за серце)
вы так до ишемии меня доведёте!

 overdoze

link 23.08.2013 19:38 
шо за драма? чуваку недоплачивали 15 килобаксов. стандартная практика работы с недоинформированными лохами

 AMOR 69

link 23.08.2013 19:59 
Я же сказал, мне некуда было деваться. Я прекрасно знал, что недоплачивают, и они знали и не скрывали. Но таков был рынок тогда.

 AsIs

link 24.08.2013 8:11 
Где там буря? Просто тактичность же должна быть какая-то... Ладно там я, techy1 и прочие старожилы вас давно знают. А те, кто только что зарегистрировался, чтобы спросить у вас совета? Их глаза что увидят за таким обращением? Wisdom? Скорее голимого сноба... Так что без обид.

Get short URL | Pages 1 2 3 all