Subject: in hydraulic and/or motor forces. gen. Из руководства по насосам:Make sure that pipes and pumps are fixed firmly Спасибо. |
|
link 8.07.2013 18:42 |
... (силы) вибрации, (возбуждаемые) от гидравлических систем и(или) двигателей. |
|
link 8.07.2013 18:59 |
О вибрации здесь ни слова. Резкие изменения давления в гидравлической системе и /или усилий, идущих от электродвигателя. |
|
link 8.07.2013 19:29 |
nicola121212, бред про "резкие изменения" и (или) "усилия, идущих от" |
|
link 8.07.2013 19:48 |
не надо хамить! Я тоже могу. почитайте свое предложение сначала. /Силы вибрации, возбуждаемые.../ посмотрите в словаре, что такое fluctuations |
|
link 8.07.2013 19:52 |
nicola121212, по буквам переводить + со словарем любой горазд, а смысл уловить - сложно. |
|
link 8.07.2013 19:56 |
fluctuations in hydraulic forces какая же это вибрация? Скачки (давления) в гидравлике. |
|
link 8.07.2013 20:08 |
Вы весь контекст прочитайте внимательно, пожалуйста. |
|
link 8.07.2013 20:36 |
Аскеру это все понятно, он просит перевести после предлога "by " |
|
link 8.07.2013 20:39 |
Не соскакивайте с проблемы. |
|
link 8.07.2013 20:42 |
Спокойной ночи! |
|
link 8.07.2013 20:54 |
Liquid_Sun +10! Ежели кому "вибрации" не нравятся, можно оные "колебаниями" заменить. Сути это ну нихрена не поменяет... ;-) |
|
link 9.07.2013 3:20 |
Еще один умник! |
|
link 9.07.2013 5:30 |
Для особо, гм... одаренных: fluctuation флуктуации; колебание; колебания; пульсация; отклонение ( от заданного режима или параметра ) oscillation 1) колебание; колебания, осцилляция 2) вибрация 3) генерация Милый Николя, найдите существенные отличия между "колебаниями" и "вибрацией". А также поясните, не откажите в любезности, этот свой полет мысли насчет "Резких изменений давления..." Я, конечно, сам творю иногда, изобретаю по мере необходимости, но технические тексты все-таки привык переводить адекватно, без "беллетристических выкрутасов". Чего и Вам желаю ;-) |
Спасибо! |
|
link 9.07.2013 13:22 |
Mike Ulixon В вашей дешевой фразе "для особо, гм... одаренных" запятая не нужна. Подучите русский язык, пож. Может даже у меня уроки брать. Но дорого, т.к. я работаю только с очень гм...одаренными учениками. ) |
|
link 9.07.2013 13:23 |
Можете... |
|
link 9.07.2013 19:47 |
Уж вот ком-ком, а таких "учителях" уже скоро полвека, как не нуждаюсь. (В том смысле, что напечатайте красиво свое "дорого", сверните в трубочку, а дальше - как Ваша убогая фантазия подскажет) Учите матчасть! И "не держитесь устава, яко слепой - стены" (А.В.С.) (Запятые, они по разным причинам ставяццо...) |
|
link 9.07.2013 20:09 |
Браво, Майк! )))) В 8-30 у меня, по вашим словам, был "полет мысли", а уже в 22-47 он обратился в "убогую фантазию". Ложитесь-ка Вы спать, дружочек.. Завтра жду от Вас свежих поступлений. |
Хм... и все же: Недостаточно жесткая конструкция может стать причиной вибрации при изменении режима работы, например, вследствие колебаний гидравлических параметров и (или) усилий двигателей. |
|
link 9.07.2013 20:24 |
ОФФ (и самые искренние извинения модератору) Николя, флаг Вам дерматиновый в руки, барабан на шею и дудку - в зубы. Колонна посланных за углом формируется. Можно было бы и какой-никакой смайлик подходящий найти, но ВРЕМЕНИ ТРАТИТЬ ЖАЛЬ на Вашу персону. Дерзайте, авось научитесь по крайней мере культурному обхождению. (Не трудитесь отвечать, я Вас уже на "0" помножил) |
|
link 9.07.2013 20:24 |
Greso +1 |
|
link 9.07.2013 20:28 |
Перевоччики-теоретики... Э-э-эх... (Печальный вздох "технаря") ;-) |
Нуу... не знаю, как перевоччиком, а теоретиком меня точно сложно назвать. По-любому это не аргумент. |
Думаецо, что motor здесь не просто двигатель, а гидравлический двигатель (гидромотор). Как вариант - из-за колебаний давления в гидросистеме и/или неравномерности вращения вала гидромотора. |
здесь флуктуаццыи-таки не суть колебания/вибраццыи/осцылляццыи, а вот троица последних -- синонимы аргументов не будет, лень занимацца чужим образованием :О) muzungu, вместо "колебаний" давления взяли быб лучше скачки... |
Полагаю, что поскольку речь идет о насосах и трубах, скорее всего имеются в виду электродвигатели. Склонен даже думать, что под motor forces на самом деле нужно понимать «мощность двигателя». Но... поскольку больше контекста нет, то лучше всего ограничиться самыми общими формулировками. |
Tante В, извините, ничего не понял. Видимо, поздно уже. Не могли бы вы написать свой вариант перевода? |
|
link 9.07.2013 21:07 |
fluctuations in ... motor forces - возможно, скачки (давления в системе), возникающие при запуске электродвигателя. |
Greso, экзаменоваться у вас я не буду, в самом деле уже поздно :))) просто примите к сведению моё возражение против перевода слова "флуктуация" словом "колебание", может пригодиться не только в здешнем контексте |
nicola121212, там and/or |
Таnte В, ээ... да я, вроде как, не собирался принимать экзамены. А чем вам не угодил перевод fluctuations как «колебания»? Впрочем, если дело только только в этом — можно написать «изменения» или еще как, не суть. |
|
link 9.07.2013 21:25 |
Чёт-то притомил меня этот "гоголь-моголь"... " Insufficiently rigid structures may cause oscillations if operating conditions are changed, e.g. by fluctuations in hydraulic and/or motor forces. " "Низкая(ну хрен с ним, можно и "недостаточная") жесткость конструкции может вызывать (повышенную) вибрацию при изменении режима работы, напр. из-за усилий, возникающих в гидравлической системе и/или электродвигателе (привода)" |
Там не написано «из-за усилий», там написано «by fluctuations». |
|
link 9.07.2013 21:33 |
Несмотря на то, что я для Вас "0", хочу заметить, что "усилия, возникающие в гидравлической системе" - это, как сейчас модно говорить - "ни о чем", т.е. никакой информации в себе не содержит. О каких усилиях идет речь? |
Mike Ulixon, не надо выбрасывать (ключевое) слово fluctuations это же не просто "усилия, возникающие", а случайные отклонения параметров гидр.системы (и не колебательные, а раз за разом разовые) оно один раз дёрнется -- и пошла вибрация по всей конструкции, только обломки подбирай :))) |
Tante В, колебания — они не только периодические бывают... впрочем, если вам больше нравятся «отклонения», спорить не буду. |
|
link 9.07.2013 21:44 |
Ох, граждАне, шоб ви таки знали, как мине не ндравиццо "обломки подбирать" ;-) ТалАнна, добавлю после своей замыкающей кавычки: "... в результате отклонения режима их работы от расчетного". И не парьтесь вы, бога ради, над дословным переводом. Технарь (а я себя именно таковым позиционирую) влет разберется. А если не разберется - значит не технарь, и занимает чужое место. ;-) Liquid_Sun смысл приведенного куска еще вчера вполне адекватно интерпретировала. |
Ну вот, здрасьте. Где там «отклонение от расчетного режима»? Может, речь шла о вполне себе штатном изменении режима работы. Просто производительность насоса изменили. |
|
link 9.07.2013 22:19 |
Конструктор ОБЯЗАН просчитать объект проектирования на ВСЕ возможные режимы. Если на долговременном (не переходном) режиме работы возникает непредусмотренная вибрация, значит конструктор халатно отнесся к своим обязанностям. |
Mike Ulixon, только вам, по секрету: Liquid_Sun интерпретировал :))) относительно адекватности давно согласна |
|
link 9.07.2013 22:33 |
Срачь на ровном месте... 5 коп.: Что в жидкой гидравлике может меняться? - давление, расход (температуру отметаю). Может давление, а тем более расход, вибрировать? Нет. Mike Ulixon 9.07.2013 8:30 |
**Конструктор ОБЯЗАН просчитать объект проектирования на ВСЕ возможные режимы** Хех... не потому ли там написано: Make sure that pipes and pumps are fixed firmly что конструктор таки просчитал объект и знает, к чему приведут insufficiently rigid structures? |
** Если на долговременном (не переходном) режиме работы возникает непредусмотренная вибрация** Угу... а тут как раз таки речь идет о переходном режиме: if operating conditions are changed |
кас. *** колебания — они не только периодические бывают *** именно поэтому для разграничения случайных отклонений и множества других -- более или менее регулярных -- процессов (в частности, колебательных -- и не обязательно строго по синусоиде) принято для первых использовать слово "флуктуации" |
вся наша Вселенная возникла в результате флуктуации пустоты |
угу... всю жызнь недоумеваю: если был Большой взрыв -- значит, уже ж было чему взорваться :))) |
это какое-то узкоматериалистичное, трехмерное представление о взрывах ;) |
Tante В, а для вторых (с которыми, если я правильно вас понял, мы и имеем дело в данном случае)? |
в данном случае мы имеем дело с флуктуациями в качестве причины и с колебаниями в качестве следствия ЗЫ надоело, извините |
Tante В, не понимаю, извините. Т. е. вы предлагаете написать «флуктуации гидравлических параметров и усилий двигателей»? Не могли бы вы выражаться более ясно? Мой усталый мосх не поспевает за полетом вашей мысли. |
о fluctuation Фраза из книги Fundamentals of Multiphase Flows, изданной Cambridge University Press 2005 The complex fluctuating component incorporates both the amplitude and phase of the fluctuation. |
You need to be logged in to post in the forum |