Subject: важная часть корпоративной идентификации gen. Нужно перевести такое предложение:Цвета являются важной частью корпоративной идентификации. Предложен вариант: Но мне здесь что-то не нравится... Подскажите, пожалуйста, как это перевести получше. Спасибо! |
|
link 14.03.2013 7:11 |
хороший, годный вариант и не мудрено - русский "исходник" уж больно смахивает на переводную кальку с можно [the] color scheme is (вместо colors are) |
Is there any difference between "identity" & "identification", if none, then done |
Спасибо! У меня тоже создалось впечатление, что русский оригинал какой-то странный. Похоже на кальку, но тогда зачем опять переводить на английский?.. Или калька была с какого-то другого языка? Тоже возможно... |
You need to be logged in to post in the forum |