DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.03.2013 6:59 
Subject: важная часть корпоративной идентификации gen.
Нужно перевести такое предложение:

Цвета являются важной частью корпоративной идентификации.

Предложен вариант:
Colors are an important part of the corporate identity

Но мне здесь что-то не нравится...

Подскажите, пожалуйста, как это перевести получше. Спасибо!

 smartasset

link 14.03.2013 7:11 
хороший, годный вариант
и не мудрено - русский "исходник" уж больно смахивает на переводную кальку с

можно [the] color scheme is (вместо colors are)

 gni153

link 14.03.2013 7:24 
Is there any difference between "identity" & "identification", if none, then done

 maricom

link 14.03.2013 7:37 
Спасибо! У меня тоже создалось впечатление, что русский оригинал какой-то странный. Похоже на кальку, но тогда зачем опять переводить на английский?.. Или калька была с какого-то другого языка? Тоже возможно...

 

You need to be logged in to post in the forum