DictionaryForumContacts

 Shears

link 20.02.2013 12:03 
Subject: "bridge buy" mil.
Контекст
Make a "bridge buy" of a sufficient number of parts to allow enough time to develop another solution.
C3.6.2.4.8. Make a LOT buy. Based on estimated life-of-system requirements, the DoD Components may make a onetime procurement of enough material to last until the end items being supported are no longer in use

Помогите перевести "bridge buy"

 muzungu

link 20.02.2013 12:07 
Ищите определение. My take on it is that 'bridge' is derived from the expression "to bridge the gap".

 trtrtr

link 20.02.2013 12:08 
last time buy (also called a bridge buy) means procuring and storing enough parts to sustain manufacturing and fielded units until the next design refresh

 trtrtr

link 20.02.2013 12:10 
A bridge buy is a contract to manufacture a discontinued item or to continue production of an item that is about to be discontinued

 trtrtr

link 20.02.2013 12:11 

 Shears

link 20.02.2013 12:19 
спасибо, понятно.но не могу все равно подобрать русский эквивалент этому понятию.

 trtrtr

link 20.02.2013 12:25 
Может быть, его и нет. Если нет, я думаю, можно написать "бридж" и пояснить. Или ввести свой термин на русском языке с пояснением.

 trtrtr

link 20.02.2013 12:27 
может быть, у вас просто "закупить впрок", "закупить с запасом" по контексту?

 muzungu

link 20.02.2013 13:01 
Что-то типа "закупки на срок до выработки (назначенного) ресурса техники"
Если ещё актуально, я этот термин тоже искала и не нашла, от себя написала как "перехватывающая закупка" и в скобках объяснила, что означает.

 Санпалыч

link 13.03.2013 18:57 
"перехватывающая закупка" - хороший термин.
Есть такое слово "перехватка", означающее перекусить чего-л, между основными приемами пищи.
Это перекус.

 Санпалыч

link 13.03.2013 19:15 
ПЕРЕХВАТИТЬ, ... 4. что и чего. наскоро, мимоходом Взять что-н. (съестное), чтобы несколько удовлетворить потребность в еде, наскоро съесть что-н. (разг. фам.). Перехватить по дороге пару пирожков. Перехватить что-н., чтоб червячка заморить.
из словаря Ожегова

 ochernen

link 13.03.2013 19:23 
ИМХО: Программа закупки запасных частей для обеспечения непрерывной и бесперебойной эксплуатации образца ВВТ в течение всего планируемого периода эксплуатации, до его полного снятия с вооружения и утилизации!!

Как??

 Shears

link 13.03.2013 19:24 
ну вы и подняли тему столетней давности))
2 Санпалыч

Ну вот. Вы вульгаризируете мой прекрасный новый термин. Где военная закупка, а где еда без вдохновенья.

2 Shears

Это часто встречается. Ещё пригодится. Я Вам на performance-based strategies отвечала. Видели? Тоже выстраданное.

 Shears

link 13.03.2013 19:34 
да, все вижу, спасибо)))) конечно пригодится.

 vaostap

link 13.03.2013 19:44 
есть два варианта для подумать, оба из marketing area

первый (склоняюсь к нему) упомянут по ссылке в 20.02.2013 15:11

второй (наверное, здесь не к месту) - это, когда, пользуясь скидкой, закупают товар впрок, с запасом, и (пере-) продают его, пока не обломится следующая скидка на данный товар

оба - bridge buy, но есть ли в русском эквивалент? если нет, придется описательно

 smartasset

link 13.03.2013 19:46 
демпферная закупка - так можно сказать? или "демпфирующая". если еще не занято, давайте попробуем! мне кажется брутальным мужчинам в отрасли должно понравиться

 ochernen

link 13.03.2013 20:14 
Ууууууууух ты шшшш!! Дамы и господа Вы даете!! Нас военных часто обвиняют в преувеличении мировой опасности и т.д. и т.п. (я то хоть и бывший ястреб конечно ...), НО ВЫ это что-то!! :))

Вы такую СТРАТЕГИЧЕСКУЮ дискуссию развернули!! Я балдею чессово!! :))

А на самом деле ведь все просто: ... sufficient number of parts to allow enough time to develop another solution .. Перевожу дословно: .. достаточное кол-во запчастей для разработки следующего решения ..

А в действительности это: ЗАБЛАГОВРЕМЕННАЯ закупка запчастей для обеспечения эксплуатации изделия/системы/образца ВВТ (нужное подчеркнуть) до разработки и поступления на вооружение изделия/системы/образца ВВТ нового поколения.

Ключевая фраза: заблаговременная закупка запчастей на весь период эксплуатации .. Все!! :))

пы.сы. Забыл добавить что это ИМХО .. ;)

Мне кажется тут основной смысл не в том, что она заблаговременная, а что она ВРЕМЕННАЯ, до более адекватного решения. То есть, не то, чтобы закупить заранее, а чтобы закупить, что-бы хватило на какое-то время, пока не будет принято другое решение. Другим решением может быть и изменение конструкции сборки, в которую входит этот компонент, и замена его на другой, с проведением соответствующих испытаний.
Забыла добавить, это не ИМХО, а почерпнуто из соответствующей литературы (из области ВПК).

 ochernen

link 13.03.2013 20:37 
.... я не спорю ... у каждого свое видение проблемы .. :)) ... НО обратите внимание пожалуйста:
.. Based on estimated life-of-system requirements - основываясь на оцениваемых/прогнозируемых требованиях, исходя из жизненного цикла изделия ..

... DoD Components may make a onetime procurement ... выполняют единовременную закупку .. т.е. адын раз!! и ...

... of enough material to last until the end items being supported are no longer in use ... см. мой пост выше (т.е. либо до снятия с вооружения изделия, поступления нового изделия и соответственно снятия с вооружения этого старого .. и т.д. и т.п.)

.. т.е. закупка единовременная и заблаговременная на весь срок юзания изделия ...., а временная закупка (чисто по логике) означает что еще будут закупки поскольку эта закупка является только временной мерой для данного изделия .. Или я не так понимаю?? :)

". Based on estimated life-of-system requirements - основываясь на оцениваемых/прогнозируемых требованиях, исходя из жизненного цикла изделия ..

... DoD Components may make a onetime procurement ... выполняют единовременную закупку .. т.е. адын раз!! и ... "

Это сказано про закупку LOT.

А "bridge buy" из предыдущего параграфа:
Make a "bridge buy" of a sufficient number of parts to allow enough time to develop another solution.

То, что Вы процитировали, это про другую закупку, LOT.

"bridge buy" - приобрести достаточное количество компонентов, чтобы было время на разработку другого решения.

 ochernen

link 13.03.2013 21:13 
Получается я мухи и котлеты вместе намешал?? Извините не углядел :))

.. и все-равно мне кажется что мы вообще зря так в это углубились сражаемся с ветряными мельницами:

... выполнить закупку запасных частей ("bridge buy") в количестве достаточном для эксплуатации до разработки нового решения (разработки и принятия на вооружение нового образца) ..

и не надо ничего придумывать. :)

Я Вам просто привела почти точную цитату из моего текста. Чтоб понятнее и достовернее. А так как у автора написано, конечно, до принятия другого решения.

 smartasset

link 13.03.2013 21:35 
понятно, что эта закупка должна обеспечить временное решение, на то время пока не выработано некое перманентное "another solution".
но саму закупку назвать "временной" язык не поворачивается: закупка - акт разовый. а его/ее эффект - наоборот, постоянный. денежки-то тю-тю навсегда ;) и барахло запчастное теперь наше навеки - т.е. пока не сплавим куда-нибудь. вот никак не выходит "временная", извините.
Если про "временную" - это в мой адрес, это слово просто объясняет смысл. Я в своём переводе использовала другое слово, я написала на несколько постов выше, почти в самом начале обсуждения.

 smartasset

link 13.03.2013 22:06 
Маркиза,
про "временную" ваша позиция понятна. пусть 0:35 будет как упредительная атака на эту формулировку - на случай если она вдруг начнет слишком сильно нравиться аскеру ;)

про "перехватывающая закупка" тоже прочитали. трудно сказать, насколько это удачный вариант - при том что следом за ним, для доходчивости, шел взвод автоматчиков описательный перевод.
вы маладца, что поделились. аскер канешна сама решит. а мне - лишь бы не мешки ворочать :))

 gni153

link 14.03.2013 6:29 
Промежуточная закупка

 Liquid_Sun

link 14.03.2013 6:36 
Какая еще "промежуточная"?
Временная закупка.

 gni153

link 14.03.2013 6:41 
Liquid_Sun
между промежутками

 Liquid_Sun

link 14.03.2013 6:46 
Вряд ли. Там, по-моему, промежутков нет, если "procuring and storing enough parts to sustain manufacturing and fielded units until the next design refresh" - пока нет модернизированного изделия временно можно закупать и то, что есть.

 gni153

link 14.03.2013 7:11 
Dear Liquid Sun, intermidiate or temporal-does it matter? It is not a strategy item

 Liquid_Sun

link 14.03.2013 7:14 
gni153,
when you say inter you mean something in between. Okay. Got you.

 

You need to be logged in to post in the forum