Subject: "bridge buy" mil. КонтекстMake a "bridge buy" of a sufficient number of parts to allow enough time to develop another solution. C3.6.2.4.8. Make a LOT buy. Based on estimated life-of-system requirements, the DoD Components may make a onetime procurement of enough material to last until the end items being supported are no longer in use Помогите перевести "bridge buy" |
Ищите определение. My take on it is that 'bridge' is derived from the expression "to bridge the gap". |
last time buy (also called a bridge buy) means procuring and storing enough parts to sustain manufacturing and fielded units until the next design refresh |
A bridge buy is a contract to manufacture a discontinued item or to continue production of an item that is about to be discontinued |
спасибо, понятно.но не могу все равно подобрать русский эквивалент этому понятию. |
Может быть, его и нет. Если нет, я думаю, можно написать "бридж" и пояснить. Или ввести свой термин на русском языке с пояснением. |
может быть, у вас просто "закупить впрок", "закупить с запасом" по контексту? |
Что-то типа "закупки на срок до выработки (назначенного) ресурса техники" |
|
link 13.03.2013 18:21 |
Если ещё актуально, я этот термин тоже искала и не нашла, от себя написала как "перехватывающая закупка" и в скобках объяснила, что означает. |
"перехватывающая закупка" - хороший термин. Есть такое слово "перехватка", означающее перекусить чего-л, между основными приемами пищи. |
|
link 13.03.2013 19:08 |
Это перекус. |
ПЕРЕХВАТИТЬ, ... 4. что и чего. наскоро, мимоходом Взять что-н. (съестное), чтобы несколько удовлетворить потребность в еде, наскоро съесть что-н. (разг. фам.). Перехватить по дороге пару пирожков. Перехватить что-н., чтоб червячка заморить. из словаря Ожегова |
ИМХО: Программа закупки запасных частей для обеспечения непрерывной и бесперебойной эксплуатации образца ВВТ в течение всего планируемого периода эксплуатации, до его полного снятия с вооружения и утилизации!! Как?? |
ну вы и подняли тему столетней давности)) |
|
link 13.03.2013 19:24 |
2 Санпалыч Ну вот. Вы вульгаризируете мой прекрасный новый термин. Где военная закупка, а где еда без вдохновенья. |
|
link 13.03.2013 19:27 |
2 Shears Это часто встречается. Ещё пригодится. Я Вам на performance-based strategies отвечала. Видели? Тоже выстраданное. |
да, все вижу, спасибо)))) конечно пригодится. |
есть два варианта для подумать, оба из marketing area первый (склоняюсь к нему) упомянут по ссылке в 20.02.2013 15:11 второй (наверное, здесь не к месту) - это, когда, пользуясь скидкой, закупают товар впрок, с запасом, и (пере-) продают его, пока не обломится следующая скидка на данный товар оба - bridge buy, но есть ли в русском эквивалент? если нет, придется описательно |
|
link 13.03.2013 19:46 |
демпферная закупка - так можно сказать? или "демпфирующая". если еще не занято, давайте попробуем! мне кажется брутальным мужчинам в отрасли должно понравиться |
Ууууууууух ты шшшш!! Дамы и господа Вы даете!! Нас военных часто обвиняют в преувеличении мировой опасности и т.д. и т.п. (я то хоть и бывший ястреб конечно ...), НО ВЫ это что-то!! :)) Вы такую СТРАТЕГИЧЕСКУЮ дискуссию развернули!! Я балдею чессово!! :)) А на самом деле ведь все просто: ... sufficient number of parts to allow enough time to develop another solution .. Перевожу дословно: .. достаточное кол-во запчастей для разработки следующего решения .. А в действительности это: ЗАБЛАГОВРЕМЕННАЯ закупка запчастей для обеспечения эксплуатации изделия/системы/образца ВВТ (нужное подчеркнуть) до разработки и поступления на вооружение изделия/системы/образца ВВТ нового поколения. Ключевая фраза: заблаговременная закупка запчастей на весь период эксплуатации .. Все!! :)) пы.сы. Забыл добавить что это ИМХО .. ;) |
|
link 13.03.2013 20:27 |
Мне кажется тут основной смысл не в том, что она заблаговременная, а что она ВРЕМЕННАЯ, до более адекватного решения. То есть, не то, чтобы закупить заранее, а чтобы закупить, что-бы хватило на какое-то время, пока не будет принято другое решение. Другим решением может быть и изменение конструкции сборки, в которую входит этот компонент, и замена его на другой, с проведением соответствующих испытаний. |
|
link 13.03.2013 20:29 |
Забыла добавить, это не ИМХО, а почерпнуто из соответствующей литературы (из области ВПК). |
.... я не спорю ... у каждого свое видение проблемы .. :)) ... НО обратите внимание пожалуйста: .. Based on estimated life-of-system requirements - основываясь на оцениваемых/прогнозируемых требованиях, исходя из жизненного цикла изделия .. ... DoD Components may make a onetime procurement ... выполняют единовременную закупку .. т.е. адын раз!! и ... ... of enough material to last until the end items being supported are no longer in use ... см. мой пост выше (т.е. либо до снятия с вооружения изделия, поступления нового изделия и соответственно снятия с вооружения этого старого .. и т.д. и т.п.) .. т.е. закупка единовременная и заблаговременная на весь срок юзания изделия ...., а временная закупка (чисто по логике) означает что еще будут закупки поскольку эта закупка является только временной мерой для данного изделия .. Или я не так понимаю?? :) |
|
link 13.03.2013 20:53 |
". Based on estimated life-of-system requirements - основываясь на оцениваемых/прогнозируемых требованиях, исходя из жизненного цикла изделия .. ... DoD Components may make a onetime procurement ... выполняют единовременную закупку .. т.е. адын раз!! и ... " Это сказано про закупку LOT. А "bridge buy" из предыдущего параграфа: |
|
link 13.03.2013 20:55 |
То, что Вы процитировали, это про другую закупку, LOT. "bridge buy" - приобрести достаточное количество компонентов, чтобы было время на разработку другого решения. |
Получается я мухи и котлеты вместе намешал?? Извините не углядел :)) .. и все-равно мне кажется что мы вообще зря так в это углубились сражаемся с ветряными мельницами: ... выполнить закупку запасных частей ("bridge buy") в количестве достаточном для эксплуатации до разработки нового решения (разработки и принятия на вооружение нового образца) .. и не надо ничего придумывать. :) |
|
link 13.03.2013 21:16 |
Я Вам просто привела почти точную цитату из моего текста. Чтоб понятнее и достовернее. А так как у автора написано, конечно, до принятия другого решения. |
|
link 13.03.2013 21:35 |
понятно, что эта закупка должна обеспечить временное решение, на то время пока не выработано некое перманентное "another solution". но саму закупку назвать "временной" язык не поворачивается: закупка - акт разовый. а его/ее эффект - наоборот, постоянный. денежки-то тю-тю навсегда ;) и барахло запчастное теперь наше навеки - т.е. пока не сплавим куда-нибудь. вот никак не выходит "временная", извините. |
|
link 13.03.2013 21:38 |
Если про "временную" - это в мой адрес, это слово просто объясняет смысл. Я в своём переводе использовала другое слово, я написала на несколько постов выше, почти в самом начале обсуждения. |
|
link 13.03.2013 22:06 |
Маркиза, про "временную" ваша позиция понятна. пусть 0:35 будет как упредительная атака на эту формулировку - на случай если она вдруг начнет слишком сильно нравиться аскеру ;) про "перехватывающая закупка" тоже прочитали. трудно сказать, насколько это удачный вариант - при том что следом за ним, для доходчивости, шел |
Промежуточная закупка |
|
link 14.03.2013 6:36 |
Какая еще "промежуточная"? Временная закупка. |
Liquid_Sun между промежутками |
|
link 14.03.2013 6:46 |
Вряд ли. Там, по-моему, промежутков нет, если "procuring and storing enough parts to sustain manufacturing and fielded units until the next design refresh" - пока нет модернизированного изделия временно можно закупать и то, что есть. |
Dear Liquid Sun, intermidiate or temporal-does it matter? It is not a strategy item |
|
link 14.03.2013 7:14 |
gni153, when you say inter you mean something in between. Okay. Got you. |
You need to be logged in to post in the forum |