Subject: Никто в затылок не дышит!!! Морнинг!Еще из журнальной статьи... "[В понедельник в торговом центре] людей нет. После безумия выходных ощущение, что оказался ночью в магазине игрушек. Все стоит на полках, все можно трогать, никто в затылок не дышит. Продавщицы расслабленные. Очередей нет." Как бы вы перевели предложение курсивом? Спасибы! |
|
link 8.09.2005 7:16 |
there are no queues? |
Спасибо, конечно, но меня интересует предложение, выделенное курсивом: никто в затылок не дышит. Насколько адекватным вам кажется такой вариант: no one's breathing down your neck? |
дышать в затылок - be at the back of the pack |
Привет, Тари. В данном контексте - не то. |
Я пытаюсь думать, Ром :) Насчет дахыния вниз по вые мне как-то не нравицца. |
если перефразировать annoying может?? |
Тут же прямое значение... Может что-нибудь типа - No impatient shoppers pressing up against your back? Or other people in the line pushing you ? Как-нибудь так... |
|
link 8.09.2005 8:02 |
cit Спасибо, конечно, но меня интересует предложение, выделенное курсивом: никто в затылок не дышит. Nobody breathes behind :)))) |
|
link 8.09.2005 8:07 |
Тут мне носитель языка советует так: Nobody is breathing down your neck или Nobody is looking over your shoulder |
There isn't anyone breathing in the back of your head (imho) |
Оооо, всем БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!! суслик, нужна идиомка... ТМ, дышать-то им разрешается, главное, чтоб не напрягали... Precious, напрягают не только шопперы, но и продавцы, которые "в понедельник расслабленные"... solidrain, слишком буквально как-то?.. LD, оставляю breathing down your neck... |
может перефразировать: nobody cares about you (имхо) или обыграть с pressing |
neither personell nor shoppers string u up {by pressing upon u or looking over your shoulder} или как-нить так, правда длинннннновато |
You need to be logged in to post in the forum |