|
link 3.02.2013 9:38 |
Subject: OFF: к вопросу о MedDRA и Preffered Terms... pharm. Подскажите, пожалуйста, созрел такой вопрос:В переводах мы часто используем, прописанные в Методических рекомендациях Росздравнадзора от 07.12.2009, названия системно-органных классов. А как быть с предпочтительными терминами? Есть ли где-то их "утвержденный" список? Или их перевод остается на "усмотрение" переводчика? Меня, например, "напрягает", если Optic nerve disorder = Расстройство зрительного нерва... Кто ж его обидел-то... Прошу прощения, если повторяюсь, найти информацию на подобную тему не удалось (( |
если есть органные классы, то почему не быть расстройствам нерва? |
|
link 3.02.2013 10:12 |
а я всегда пишу: Нарушения со стороны... |
|
link 3.02.2013 10:41 |
Официальный список есть в документе "Подготовка текста инструкции по медицинскому применению лекарственного препарата" (приложение 3). Находится здесь: http://www.regmed.ru/Content/Doc.aspx?id=4fb3c4e0-cfaa-4ef7-b2b7-207a45875d3d |
|
link 3.02.2013 11:29 |
Да, Ольга, я как раз об этом документе - в нем приведена как раз терминология MedDRA по системам органов, а вот о предпочтительных терминах - ничего... видимо, не требуется фиксированность употребления этих терминов.. |
не требуется, но лучше переводить максимально близко к оригиналу, например, наряду с Optic nerve disorder может иметь место, например, Optic nerve disturbance и т.п. |
|
link 3.02.2013 13:46 |
Mirra_Commifora, о каких предпочтительных терминах Вы говорите, не вполне поняла. Но это не моя тема. А чем Вам не нравится "Классификация НПР в соответствии с поражением органов и систем органов" в приложении №3? Все эти *нарушения со стороны...* Это не то? |
Мне, признаться, тоже царапает слух, если если Optic nerve disorder = Расстройство зрительного нерва. Ну так в зависимости от контекста можно перевести по-другому: заболевание зрительного нерва, поражение зрительного нерва, нарушение функции зрительного нерва. Вообще всего лучше в таких случаях обращаться к русскоязычной медицинской литературе на интересующую Вас тему и смотреть, какие выражения используются там. |
|
link 3.02.2013 17:01 |
Сорри, Ольга, поясню.. предпочтительные термины, по сути, названия собственно состояний, возникающих при приеме препарата, укладывающиеся в так называемый "системно-органный класс"... например, нарушения со стороны крови и лимфатической системы - это анемия, тромбоцитопения и др., со стороны желудочно-кишечного тракта - колит, диарея, тошнота др. Иногда термины - очевидны, а в некоторых случаях, как например с "Optic nerve disorder " - есть варианты, прописанные коллегой.. вот и интересует, есть ли четкие руководящие указания по данной теме ) мне близка точка зрения igisheva.. |
Ну да, в побочных эффектах от лекарств обычно пишут «со стороны того-то». |
You need to be logged in to post in the forum |