DictionaryForumContacts

 harassmenko

link 18.06.2007 20:39 
Subject: виток, который выписывает жанровая форма под пером arts.
Чтобы увидеть в Достоевском экспериментатора-творца в области жанра, нужно выявить вклад писателя в историю развития жанра, показать тот виток, который выписывает жанровая форма под его пером.

 marcy

link 18.06.2007 20:44 
А где виток, который выписало Ваше перо? :)

 Einer

link 19.06.2007 0:07 
Неужели эту заумную белиберду кто-то закалал переводить?
Разве что автор?

 Erdferkel

link 19.06.2007 6:27 
Einer - это литературоведение :-) Раз люди не понимают, что им хотел сказать автор - им понятно и доходчиво все объяснят... Ведь нельзя же сказать просто: Достоевский писал как хотел, а мы сейчас посмотрим, что у него получилось. Ненаучно будет и степень не дадут...

 vittoria

link 19.06.2007 6:34 
только литературоведение каряватое....2 раза "жанр"+ 1 "жанровый" в одном (!) предложении. ужос !

 vittoria

link 19.06.2007 6:35 
коряватое т.е.

 Erdferkel

link 19.06.2007 6:40 
Вот и видно, что не Федор Михайлыч писал! :-)

 vittoria

link 19.06.2007 6:43 
и форма-то выписывает ПОД пером ... :(

 JurUebers

link 19.06.2007 6:45 
да еще как выписывает;) форма-то

 vittoria

link 19.06.2007 6:48 
но самый ужос в том, что эт ведь только одно предложение, а там наверняка исчо перлов целый воз....
доброе утро всем !

 JurUebers

link 19.06.2007 6:53 
доброе утро:)
честно говоря, такоЭ мне еще не доводилось на неродной язык переводить.
теперь осознала свое щщастье

 vittoria

link 19.06.2007 6:59 
неужели большее щастье в бухгалтерии ? ;))

 JurUebers

link 19.06.2007 7:01 
мхм, хороший вопрос,
оно где-то в межзвездном пространстве!

 JurUebers

link 19.06.2007 7:02 
к вопросу о..
глянь мой последний пост на ветке про энергокорпус
:)

 Einer

link 19.06.2007 12:19 
Все-таки все мы неучи, не понимающие смысла Великого и Могучего.
Над чем смеетесь! Это фраза из автореферата диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Екатеринбург, 2001

http://elar.usu.ru/bitstream/1234.56789/514/1/urgu0122s.pdf

 vittoria

link 19.06.2007 12:20 
стало быть, автореферат решили вынести в европейские массы.....

 Erdferkel

link 19.06.2007 12:30 
Вот не зря я про степень-то... чуяло мое сердце. Только формы с химической завивкой Европе и не хватает :-)

 marcy

link 19.06.2007 12:35 
Меня особенно умиляет пункт «актуальность исследования»:)
Помню очень актуальные диссертоны, которые защищались у нас на факультете. Особенно меня когда-то поразила одна работа, где на полном серьёзе исследовали актуальный вопрос: стилистическую функцию конструкции there is в ранних (!) рассказах Хемингуэя.

 Franky

link 19.06.2007 12:39 
А чё все докопались до автора?! Нормальное изложение. Как минимум, с точки зрения смысла и грамматики. А на всех любителей стиля не напасешься!

 vittoria

link 19.06.2007 12:44 
Franky, Вы что ли в соавторах ? :))

 Franky

link 19.06.2007 12:49 
vittoria,

Нет, я не в соавторах и не в читателях. Просто не понял всеобщего ажиотажа по поводу сабжа. Вы знаете, немного бесит, когда человек пускается в пляс рассуждений о "заумной белиберде", снисходительно допуская апичатки. Как-то вот в таком ракурсе воспринялись все дальнейшие посты.

harassmenko,

При переводе автореферата можете перефразировать оригинал и без всяких стилистических изысков передать суть.

 Einer

link 19.06.2007 12:54 
Franky, а Вы почитайте и найдите "суть".

**Нормальное изложение. Как минимум, с точки зрения смысла и грамматики.**
С точки зрения глокой куздры, которая, как известно, будланула бокра и курдячит бокренка

 vittoria

link 19.06.2007 12:57 
Franky,
мне кажется, Вы слишком серьезно подошли к этому вопросу. А такой необходимости не было.

 Franky

link 19.06.2007 12:58 
Einer,

А сколько Вы заплатите, если я почитаю и найду суть?

 Einer

link 19.06.2007 13:08 
Franky,
за то удовольствие, которые Вы получите от чтения и нахождения сути, Вам бы следовало заплатить автору :-)

 Franky

link 19.06.2007 13:13 
Einer poshel na popjatnyi. Се ля ви, не правда ли? :-))

 marcy

link 19.06.2007 13:22 
Чтобы увидеть в Достоевском экспериментатора-творца в области жанра, нужно выявить вклад писателя в историю развития жанра...

Разве чтобы увидеть в Достоевском экспериментатора-творца, не достаточно просто его почитать? ;)
А выявлять вклад стоит для того, чтобы доказать /аргументировать etc. имхо:)

Вопрос в том, что когда пишешь на родном языке, особо не задумываешься. А нескладухи/погрешности начинаешь «видеть» (говоря словами автора), когда переходишь к переводу. Я вот недавно переводила публицистический текст про кофе из одного уважаемого журнала, там было написано, что первые кофейные зёрна завезли в Европу в 15 (кажется) веке...Touristen. Xотя надо было написать просто Reisende, в 15 веке туризма не существовало. Примечательно, что это не бросилось в глаза ни автору, ни редактору. Но было замечено переводчиком, потому что он читает тексты по-другому.

 Einer

link 19.06.2007 13:23 
Franky,
eto pravda. В данный момент меня больше волнует „Ideale Zuschnitt" bei der DSK :-)

 Erdferkel

link 19.06.2007 13:32 
Довели! Глокая куздра самоперевелась на немецкий :-)
Um das Schöpferisch-Experimentelle im Schaffen Dostojewskis zu entdecken, müssen wir den Beitrag des Schriftstellers zur Entwicklungsgeschichte des Genres untersuchen und zeigen, wie und inwieweit sich die Form des Genres unter seiner Feder verändert.

 Einer

link 19.06.2007 13:40 
Эрдферкель, браво!
Во теперь, если перевести обратно на русский, будет все понятно!

 Erdferkel

link 19.06.2007 13:41 
Литературовед литературоведу глазыньки не выклюет :-))

 harassmenko

link 19.06.2007 15:12 
просто фантастика! ведь просто всё, оказывается!

 SRES*

link 19.06.2007 19:53 
Эрдферкель форева! :)

 

You need to be logged in to post in the forum