Subject: Sperm bundles clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "Семенные тяжи"? Заранее спасибо |
Спасибо, но "семенной канатик" (Funiculus spermaticus) - это "Spermatic Cord", а не "Sperm bundle". Да и по контексту это некие образования в семенных канальцах |
Карабас, +1000000000 |
IuriiA, почему вы не допускаете двух вариантов перевода одного термина? |
дамы, почему вы путаете яйца со спермиями? Юрий, ждите специалиста |
Sperm bundles were degenerated in most tubules and completely absent in others какой же тут семенной канатик |
или посмотрите в гугле "пучки спермиев" |
это узлы |
пучки |
сперматозейгмы |
кстати, violet_me 18.12.2012 17:51 +1 |
кстати, Dimpassy, там два 17:51, к какому приплюсовался? |
вона как... да можно к обоим, но второе ближе - изредка мелькает данная фраза при описании семенного канатика, хотя больше похоже на не совсем корректно использованный термин |
семенной канатик в этом контексте? Large vacuoles appeared in the tubules which contained a fewer number of sperm. Sperm bundles were degenerated in most tubules and completely absent in others. |
нет, здесь по наше вот это: правда, там он spermATIC, со sperm такое не ищется, так что мое 19:47 беру назад |
уфф )) |
отож. |
violet_me (18.12.2012 17:51), почему же, вполне допускаю возможность существования нескольких значений одного термина, но в приведенном контексте, imho, семенной канатик не подходит - по-моему, тут речь о некой форме организации спермиев/сперматозоидов в семенных канальцах. Как отметила Mumma, какой смысл будет иметь фраза "Sperm bundles were degenerated in most tubules", если "Sperm bundle = семенной канатик"? С уважением. |
You need to be logged in to post in the forum |