Subject: Regional Accurate Meteorology Mobile Center gen. Речь идет о передвижном центре обработки и анализа метеоинформации -Regional Accurate Meteorology Mobile Center. Это название статьи. Мучаюсь, не знаю, как перевести здесь слово accurate. Понятно, что имеется в виду - этот центр выдает, в результате анализа, точную (достоверную) информацию. Но вот как это выразить кратко? "Региональный точный (?) мобильный метеорологический центр" - ведь так не скажешь (особенно если учесть, что это заголовок). Или - вот еще придумала вариант: "Региональный мобильный центр достоверной метеорологической информации". Как Вы думаете, это приемлемо? Немного длинновато, да и не совсем близко к оригиналу...Буду благодарна за Ваши подсказки.
|