Subject: This concluded the business of the Meeting Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Смысл Вы поняли верно, только "закрыть повестку дня" по-русски звучит коряво, лучше сказать "повестка дня была исчерпана" или "все вопросы,стоявшие на повестке дня, были рассмотрены". |
...повестка дня была ИСЧЕРПАНА / собрание было ОБЪЯВЛЕНО ЗАКРЫТЫМ (сказывается отсутствие комсомольских будней у молодого поколения )))) |
на вынос знамени всем встать! |
На этом официальная часть собрания была завершена. Официант! Почки один раз царице! (с) :) |
You need to be logged in to post in the forum |