Subject: Knowlefge transfer gen. словосочетание Knowledge transfer, как направление, будет звучать на русском "трансфер знаний", по вашему мнению?
|
А что значит "как направление"? Передача знаний/опыта Обмен знаниями/опытом |
передача знаний (передача совокупности знаний о чем-л. от человека к человеку, одной части организации к другой части организации или между организациями; может быть сложным и трудно управляемым процессом, если значительная часть этого знания неструктурированная и неявная). Lingvo дает такое определение, конечно, все зависит от вашего контекста |
You need to be logged in to post in the forum |