Subject: перевод доверенности gen. Добрый вечер.Как правильно построить предложение на английском? Перевожу доверенность, структура которой такова: Компания N в лице Сидорова И.И. уполномочивает Иванова С.С. вести дела и представлять интересы компании, для чего предоставляет право подписывать соглашения, договоры и т.д. Вопрос: ...для чего предоставляет право как можно перевести? |
N represented by X authorizes Y to... and entitles him to sign... |
Благодарю! |
...and for these purposes he is authorized (he is provided with authority) to take a variety of actions, such as signing documents..... |
Возник еще 1 вопрос. Правильно ли будет перевести фразу: Настоящая доверенность выдана с правом заключения договоров как: This Power of Attorney is granted with the right to enter into contracts Заранее спасибо. |
Ну, Вас поймут. Вариации на тему: This Power of Attorney entitles its holder to ... |
You need to be logged in to post in the forum |