Subject: ножи и лезвия gen. Пожалуйста, помогите перевести ground serration.контекст: Cut-off is performed by a ground serration on the leading edge of the blade |
|
link 18.04.2012 11:07 |
примерно что типа этого: резка выполняется заточенными зубьями, расположенными на ведущей режущей кромке |
хм, ну по смыслу конечно подходит. но меня мучил ground serration) спасибо за ответ! |
вогнутый серрейтор |
зубы на рабочей кромке (щита бульдозера, или что у вас там...) |
10-4, это нож вообще-то... а не ковш. На режущей кромке ножа зазубрины типа насечек. Повара, охотники и найфоманы различают вогнутые и выпуклые серрейторы. В данном случае речь идет о hollow-ground (или просто ground) серрейторе. |
ground serration = шлифованная (изготовленная шлифованием) зубчатая поверхность ? - подходит ? |
очень понравились иллюстрации! прелесть какая!!!!!! а помогите плиз вот с этим: Counter resets when the knife fires. я в огне просто(((( |
Это у вас прям гаджет джеймса бонда какой-то... И режет, и стреляет, и счёт жертвам ведёт :) |
KitKate, да))) приятного аппетита... Dmitry G))))))))) |
товарищи, вчера все здорово повеселились и даже виртуально бутербродиков отведали, но вот перевод остался непереведенным((( прошу ответьте, кто знает: Counter resets when the knife fires. что это???? я туплю((( |
Ну не видя ножа, кто что ответит? Остается только буквально перевести: При выстреливании ножа счетчик сбрасывается. Видимо, когда выкидывается лезвие, некий счетчик обнуляется... Но что за счетчик... Имхо, вам должно быть виднее. У вас же там вся эта инструкция к нему |
You need to be logged in to post in the forum |