Subject: Б-ррр! Генетики-молбиологи, спасайте, плз, - слова не складываются! gen.eng. Нарвался по недоразумению не на свою тематику, узнал много новых слов (с). Однако не очень уверен в правильности их расстановки (особ. в выделенной части, хотя и вообще тоже).Памажите, плз! (Это патент, в котором генно-инженерно компрачикосят грибковые клетки с целью заставить их продуцировать двухосновные кислоты). The expression construct pGBS416MAE-1 was created after a BamHI/NotI restriction of the S. cerevisiae expression vector pRS416 (Sirkoski R.S. and Hieter P, Genetics, 1989, 122(1):19-27) and subsequently ligating in this vector a BamHI/NotI restriction fragment consisting of the Schizosaccharomyces pombe malate transporter synthetic gene construct (SEQ ID NO: 5). Конструкт экспрессии pGBS416MAE-1 был создан в результате рестрикции BamHI/NotI S. cerevisiae вектора экспрессии pRS416 (Sirkoski R.S. и Hieter P, Genetics, 1989, 122 (1):19-27) и последующего лигирования в этом векторе рестрикционного фрагмента BamHI/NotI, состоящего из синтетической конструкции гена-транспортера малата (SEQ ID NO: 5), выделенного из (???) Schizosaccharomyces pombe. |
Schizosaccharomyces pombe, also called "fission yeast", is a species of yeast. It is used as a model organism in molecular and cell biology. |
Весьма познавательно! :) И..? |
Экспрессионная кассета pGBS416MAE-1 сконструирована путем ферментативного гидролиза ферментами BamHI и NotI экспрессионного вектора S. cerevisiae pRS416 (Sirkoski R.S. and Hieter P, Genetics, 1989, 122(1):19-27) с последующим лигированием в вектор по сайтам BamHI/NotI фрагмента, представленного синтетической генноинженерной конструкцией, кодирующей белок-транспортер малата у Schizosaccharomyces pombe (SEQ ID NO: 5). Названия рестриктаз/сайтов рестрикции, напр., BamHI: *BamH* выделяют курсивом, *I* - прямым шрифтом. К сожалению, не знаю, как сделать это здесь. Названия штаммов ( S. cerevisiae, Schizosaccharomyces pombe) также курсивом. |
Вместо ...ферментативного гидролиза ферментами... можно совсем по-буквоедски: ...ферментативного гидролиза эндонуклеазами рестрикции... Ферментативного можно опустить - это и без того понятно. |
В-вух!!! Вот это реально круто! Нечеловеческое спасибо! А... Можно еще один вопросик? Вот тут тоже как-то не шибко понял, что к чему относится: All genes were codon pair optimized for expression in S. cerevisiae according to WO2008/000632. |
Будьте добры пошире контекст. |
Это крохотный подраздельчик, буквально выглядящий так: 1.1.2. Construction S. cerevisiae strain. |
Кстати, "Construction" в заголовке - неужели-таки "конструкция штамма"??? Или, может, "конструирование"... |
По всей видимости, Ваш вариант подходит. Я бы, конечно, выпендрился таким образом: "Для экспрессии в S. cerevisiae была проведена оптимизация всех генов на соответствие пар кодонов в соответствии с процедурой WO2008/000632" |
>> Кстати, "Construction" в заголовке - неужели-таки "конструкция штамма"??? Или, может, "конструирование" Cудя по контексту, Вы правы - конструирование. |
Не-еее, выпендрёж у нас (в патентных переводах) карается жесточайшим образом. Иной раз и хочется для красоты стиля или чтоб интеллектом блеснуть - а ни-ни... Спасибо большое, Вы меня выручили! |
Принято :) Кстати, там опечаточка: автор - Сикорски (Sikorski RS), и она попадет в перевод, если переносите копипейстом. Мелочь, конечно, но кто его знает. А вдруг Сикорски прочтет и обидится :) |
А вот тоже не имею права. Как аффтары сваяли, так и следует оставлять (пусть уж уважаемый Сикорски при случае аккурат им рыло и чистит :)) К слову: в патентах имена собственные не переводятся и не траскрибируются. |
You need to be logged in to post in the forum |