DictionaryForumContacts

 ket14ket

link 10.10.2007 15:22 
Subject: малоценных
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
лимит стоимости "малоценных" основных средств

Заранее спасибо

 Rossinka

link 10.10.2007 15:39 
Il tetto massimo del costo dei beni strumentali di basso valore

 natakar

link 10.10.2007 15:45 
Rossinka, мне как то не попадался термин "основные средства" в работе. вы так уверенно используете beni strumentali, это у итальянцев широко используемое, устоявшееся название? мне лично больше нравятся mezzi fissi, например. Если beni strum. и есть точный перевод основных средств, то надо это взять на вооружение

 Rossinka

link 10.10.2007 16:16 
Знаете, как обычно, термин приходит на ум автоматически, значит, я его много раз слышала, и я в нём уверена. Наберите в гугле beni strumentali, увидите, например :
I Beni Strumentali sono quei beni ad utilità continuativa, essenziali per l'esercizio dell'attività d'impresa, arte o professione.
Il costo ad essi relativo viene ripartito in più esercizi segcondo la logica dell'ammortamento.

А mezzi fissi - это больше что-то неподвижное, гуглится плохо.

 trad

link 10.10.2007 21:42 
А Immobilizzazioni?
Основные средства
Долгосрочные активы; Основной капитал; Основные фонды; Активы длительного пользования
Fixed assets; Long term assets; Capital assets

 Rossinka

link 11.10.2007 17:51 
immobilizzazione:
2 (econ.) bene economico che non si può rendere liquido in breve tempo: immobilizzazioni tecniche, quelle che concorrono direttamente all'attività produttiva di un'impresa (macchine, impianti ecc.).

То, что я имела в виду (промышленное оборудование) , соответствует Beni Strumentali и immobilizzazioni tecniche.

 

You need to be logged in to post in the forum