Subject: малоценных Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Il tetto massimo del costo dei beni strumentali di basso valore |
Rossinka, мне как то не попадался термин "основные средства" в работе. вы так уверенно используете beni strumentali, это у итальянцев широко используемое, устоявшееся название? мне лично больше нравятся mezzi fissi, например. Если beni strum. и есть точный перевод основных средств, то надо это взять на вооружение |
Знаете, как обычно, термин приходит на ум автоматически, значит, я его много раз слышала, и я в нём уверена. Наберите в гугле beni strumentali, увидите, например : I Beni Strumentali sono quei beni ad utilità continuativa, essenziali per l'esercizio dell'attività d'impresa, arte o professione. Il costo ad essi relativo viene ripartito in più esercizi segcondo la logica dell'ammortamento. А mezzi fissi - это больше что-то неподвижное, гуглится плохо. |
А Immobilizzazioni? Основные средства Долгосрочные активы; Основной капитал; Основные фонды; Активы длительного пользования Fixed assets; Long term assets; Capital assets |
immobilizzazione: 2 (econ.) bene economico che non si può rendere liquido in breve tempo: immobilizzazioni tecniche, quelle che concorrono direttamente all'attività produttiva di un'impresa (macchine, impianti ecc.). То, что я имела в виду (промышленное оборудование) , соответствует Beni Strumentali и immobilizzazioni tecniche. |
You need to be logged in to post in the forum |