Subject: Endzeitgefühlen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
А контекст где? |
м. б., ощущение конца ? |
Наверное, всё же следует подождать контекста, как предложил greberli. Ощущение конца – это слишком индивидуально: речь обычно идёт о (собственной) смерти, у аскера же скорее в глобальном масштабе, типа конца света. Oтвечая без контекста, мы порой оказываем аскеру медвежью услугу: ленясь выставить контекст, он берёт уже предложенный вариант, который не всегда правилен. |
Я всё же полагаюсь на то, что аскер в состоянии сам отличить, что ему надо. И если он не отвечает, значит вопросов нет или уже не требуется помощь. |
Или сработал тот вариант, о котором я написала выше:) А насчёт полагаться... Неблагодарное дело. |
А если вопросов больше нет, и помощь больше не требуется, ветку можно закрывать:) |
Вот и славно, трам-пам-пам? :((( |
You need to be logged in to post in the forum |