Subject: Эти основные средства должны амортизироваться в течение срока эксплуатации. Эти основные средства должны амортизироваться в течение срока эксплуатации.
|
Questi mezzi essenziali vanno ammortizzati durante vita utile |
не... mezzi essenziali не годятся категорически, не понятно, откуда вообще вы взяли это, сами придумали?. тот же мультитран дает много терминов, в том числе capitale fisso. насчет vita utile тоже можно поспорить. à бы сказала periodo di esercizio. |
Речь об основных средствах. Я сделала так: Questi oggetti di immobilizzazione bisogna ammortizzare durante utilizzazione ed entro I termini di vita utile |
Я вам советую переделать перевод, звучит совсем не по-итальянски. Если речь идёт о промышленном оборудовании, то: |
ага, согласна с россинкой |
|
link 10.10.2007 20:18 |
А я против! periodo di esercizio - это отчетный период, а не период эксплуатации. Лучше entro il periodo di vita utile. |
Извините, я новая на форуме, но может быть à могу помогать. Обычно по-итальянски в налоговой областе используются : "основные средства" - "capitali strumentali" (то есть beni strumentali, immobili ed elementi immateriali) или "immobilizzazioni" "амортизация" - "ammortamento" Поэтому я сказала бы, что в этом случае можно переводить : "L'ammortamento dei capitali strumentali (или immobilizzazioni) deve avvenire nel periodo di utlizzazione (или esercizio)". Надеюсь, что это вам помогает !!! |
You need to be logged in to post in the forum |