DictionaryForumContacts

 egidio

link 26.10.2006 10:02 
Subject: книги в мягкой(твёрдой) обложке polygr.
Пожалуйста, помогите перевести.
книги в мягкой(твёрдой) обложке

Выражение встречается в следующем контексте:на нашем оборудовании можно производить...

Заранее спасибо

 platon

link 26.10.2006 14:55 
на литовский?

 uurija

link 26.10.2006 15:13 
По-эстонски это будет:
kõva kaanega raamatud (книги с твёрдой обложкой)
pehme kaanega raamatud (книги с мягкой обложкой)

Однако в представленном контексте ("на оборудовании могут производиться...") скорее всего нужен партитив множественного числа, т.к. речь идёт о книгах вообще и длительном процессе, поэтому вместо слова raamatud будет raamatuid. Остальное - без изменений.

 

You need to be logged in to post in the forum