DictionaryForumContacts

 molotok

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 all

link 3.10.2011 16:07 
Subject: ОФФ: куда пойти учиться gen.

 Moto

link 3.10.2011 21:01 
Поконкретнее.
Любое образование - это как фундамент. В т.ч. и знание хотя бы одного откинувшегося в небытие языка.
Вот санскрит или там древнеболгарский. Знаешь - понимаешь о чем да как. Латинский язык дает базис вообще всему. Я не про заучивание ноленсов воленсов, а про саму, скажем так, канву.
Сварка - это технический элемент, который есть повсюду. Ну может только за редким исключением ее где-то нет))))
Так и латынь, вросла в романские языки, а в скотскую ветвь германских просочилась через лягушатников. Как-то так.

 igisheva

link 3.10.2011 21:02 
У меня Дворецкий тоже в Лингву на всякий пожарный вшит, я его тоже иногда из любопытства листаю, но сказать, что без него я бы как специалист пропала, было бы изрядным преувеличением.

 silly.wizard

link 3.10.2011 21:06 
Moto, ваш пример вдохновит многих. однако, единичный (даже столичный) опыт вряд ли можно считать основание для вывда, что чтение упомянутого словаря на досуге в отрочестве есть единственный способ познать бельмеса в языке. многие тут не согласятся.
да и хрен с ней, с латынью.
возвращаясь к теме ветки,
внезапно понял, что мой личный опыт выпускника технического (ну, то есть так оно считается) вуза заставляет меня поддержать сторонников образования в ин-язе. дело вот какое: программистов-аналитиков не учат на будущую тематику предметной области. химия, медицина, банковские системы, их взлом и борьба с их взломом - все эти и другие конкретные применения программист-аналитик осваивает уже на месте работы или на досуге. а навыком прививаемым в вузе (ну, то есть так оно считается) является умение мыслить и формулировать свою мысль на десятке языков. это если вкратце.

 Moto

link 3.10.2011 21:08 
)))))))) милая igisheva, дело в чем: всяк чловяк мыслит свое развитие через что? Самопознание. Для языковеда учить свой, второй, третий язык можно до потери сознания, но если в самом начале не строить избушку в мозгу системно, то и результат будет печальным -- Канатчикова дача.....
С т.з. простого человека институт никогда не даст ни знаний, ни умений, все зависит от человека. Как только он захочет изучать, так и изучит. От провинциальности и центральности заведения это не зависит.
Вернемся к теме,
да, ради бога, черта или там чего-то истчо,
можно перечитывать, почитывать, и становиться подкованнее, но!
латынь как средство надо рассматривать - уж больно много терминов оттуда было "украдено".

 igisheva

link 3.10.2011 21:16 
silly.wizard, спор идет не о том, нужно ли учиться в инязе, а о том, каков должен быть объем обучения. (Грубо говоря: пять лет надо учиться или двух хватит.)
Moto, для того, чтобы говорить и писать по-русски, нам с Вами нет никакой надобности знать этот Ваш староболгарский или еще какой допотопный язык из этой области.

 silly.wizard

link 3.10.2011 21:22 
igisheva,
вы так говорите, как будто знаете предмет.

жду когда вы назовете имя вашего учебного заведения, известного своей репутацией во всем мире, и где по вашей методике дали путевку в жизнь нескольким выпускам учеников.

 Moto

link 3.10.2011 21:50 
> для того, чтобы говорить и писать по-русски, нам с Вами нет никакой надобности знать этот Ваш староболгарский
Ну как бы не так. Вон клерики знают чуток црксл. языка, да и тетки набожные тоже учат. Так лучше свой современный понять можно.

 igisheva

link 3.10.2011 21:52 
silly.wizard, какого предмета я, с Вашей точки зрения, не знаю? Уточните, пожалуйста. И никакой своей методики я тут не предлагаю (если Вы этого еще не заметили). Я училась сначала по стандартной методике химфака Пермского государственного университета, потом – по столь же стандартной методике курсов лингвистов-переводчиков (так называется моя дополнительная квалификация) при Пермском государственном педагогическом университете (об этом я уже писала выше). И там, и там вместе со мной учились еще люди (как сложилась их карьера, мне неизвестно). С детства читаю много медицинской и научно-популярной литературы. Плюс еще со школьных лет активно активно изучаю английский самостоятельно. Что революционного Вы тут усмотрели?

 igisheva

link 3.10.2011 21:55 
Ну так я, Moto, тоже кое-какие знания по церковнославянскому языку из молитвенников и Богослужений почерпнула, но я бы не сказала, что это знание приносит мне хоть какую-то пользу в светских делах.

 Moto

link 3.10.2011 22:07 
> кое-какие знания по церковнославянскому языку
$-) ну да.

 igisheva

link 3.10.2011 22:12 
Сейчас вот вспомнила: по окончании 1-го года переводческих курсов я писала курсовую на тему времен глаголов в старославянском (вроде бы так: точно уже не вспомню): но в будущем эти знания мне никак не пригодились, а посему из головы благополучно выветрились. И если когда-нибудь богослужебным языком РПЦ все же станет русский, я точно так же смогу забыть свои нынешние церковнославянские познания, но русским хуже от этого владеть я вряд ли стану.

 Moto

link 3.10.2011 22:20 
Эээээ
сложная система времен древнерусского и до него старославянского глагола - это все же не хухры-мухры. Перфект,
плюсквамперфектум, простой и сигматический аорист, простое будущее и прочие вкусности, которые впоследствии вылились в 3(!!!) формы времени и 2 вида (при этом русский вид иностранцу вообще нельзя выучить так, как умеем им мы оперировать) = это не то ли, о чем нужно знать лингвисту????? Как преподавателю, так и историку языка. Ну для филистера - так для общего развития.

 Erdferkel

link 3.10.2011 22:25 
igisheva, это Вам - к подножию памятника

 San-Sanych

link 3.10.2011 22:34 
А химфаки-физфаки рази образование дают, туды их в качель? Ну паять научат, карябать уравнения, схемы читать и отличать формулу спирта от формулы соляной кислоты, шоб не перепутать при случае - дык это и мы могем.
Философия им не нужна - зачем она технарям, гм? Тока мозги затуманивать! Вон мартышку учили стучать по барабану, и удачно, и безо всяких Платонов. Какой уж тут церковнославянский..Нафик всю гуманитарщину к ядреной фене, она тока отвлекает от процесса сверления дырочек и ваяние чертежей в автокаде! Всякие лексикологии, скопос-теории и страноведения - тоже в топку! На крайняк курсы закончил и порядок - можно идти посольства грабить! А шо? Лексику в процессе можно подтянуть. Да и курсы, если честно, это такая фигня. Время тока терять, когда можно просто выучить пару учебников по грамматике, а словарь Мююллера засовывать еженощно под подушку. Пойду-ка я лучше курсы "Юных химиков" пройду, пора, панимашшь, коктель Молотова готовить, а химического образования не хватает...Хотя...а Интернет! И бесплатно, безо всяких там МэГэУ-ШмэМэГу и швейцарий!!

 igisheva

link 3.10.2011 22:37 
Лингвисту – очень даже нужно. Но я-то, Moto, лингвистикой не занимаюсь.
Послушайте, Erdferkel, а к чему Вы меня, собственно, подкалываете? Разве я сказала, что высшее инязовское образование дает МЕНЬШЕ, чем дополнительная переводческая квалификация, и, соответственно, языковое образование большинства присутствующих ущербно по сравнению с моим? Нет, не сказала. Речь шла исключительно о том, что двухлетнего образование, с моей точки зрения, переводчику вполне достаточно. Но если человека учили всякой там теоретической грамматике, древним языкам и прочим таким вещам, то естественно, что снизить его квалификацию это никак не может (хотя и пригодится вряд ли).
Кроме того, я сказала, что переводчику весьма полезно иметь как можно более глубокие и систематичные специальные знания в той области, в которой он специализируется. А разве ж это неправда?
Наконец, не надо все принимать на свой счет: высказаться насчет своей квалификации – не значит назвать собеседника профаном и неучем.

 igisheva

link 3.10.2011 22:46 
Представьте себе, San-Sanych, дают, и совсем не такое убогое, как Вы изображаете. Если у Вас есть знакомые с естественнонаучным или техническим образованием, попросите разрешения заглянуть к ним в диплом и посмотрите, какие там дисциплины значатся, прежде чем такие вот выводы делать.
Я себя могу назвать только преимущественным технарем, но не стопроцентным: мне приходится переводить и экономическую документацию, и юридическую, и рекламные материалы, и публицистику (может и еще что гуманитарное за 7,5 лет практики было – навскидку не вспомнить). Здесь мне помогают знания по экономике, основам бизнеса и права, полученные на том же химфаке.

 nephew

link 3.10.2011 22:47 
страноведение в топку нельзя

 Erdferkel

link 3.10.2011 22:55 
"Речь шла исключительно о том, что двухлетнего образование, с моей точки зрения, переводчику вполне достаточно" - оставайтесь, деточка, со своей точкой зрения, а я тоже пойду похвалы заказчиков посчитаю (небось не знали, бедняги, про мое филолухическое...)
а квалификацией ТАК хвалиться - это как восклицать принародно "ах, какая же я красавица! не то чтоб вы все уроды - но я-то всё равно покрасивше буду..."
"за 7,5 лет практики" - ну да, как же тут не поучать, с таким-то опытом

 San-Sanych

link 3.10.2011 22:58 
мне приходится переводить и экономическую документацию, и юридическую, и рекламные материалы, и публицистику

А мне, помимо прочего, и математическое моделирование, и теплотехнику, и физику твердого тела, и т.д.. И что? Как же это я осмелился без 5-летнего обучения в ПГУ? С вашей логикой мне не нужны даже означенные выше курсы "Юного химика". Наверное, я очень талантливый...Но подозреваю, что дело не в этом.

Если у Вас есть знакомые с естественнонаучным или техническим образованием, попросите разрешения заглянуть к ним в диплом

Есть такие. Некоторые даже два слова связать могут, за что я им весьма благодарен.

Речь шла исключительно о том, что двухлетнего образование, с моей точки зрения, переводчику вполне достаточно

А зачем так много-то? Выучил "Май нейм из Вася" и "Хенде хох!" и вперед на баррикады! Чай не боги горшки обжигают.

 nephew

link 3.10.2011 23:02 
где же Козуб? с)

 silly.wizard

link 3.10.2011 23:06 
igisheva,
\\ какого предмета я, с Вашей точки зрения, не знаю? \\
предмета подготовки переводческих кадров

\\ И там, и там вместе со мной учились еще люди (как сложилась их карьера, мне неизвестно) \\
да (с)

 igisheva

link 3.10.2011 23:11 
Во-первых, Erdferkel, давайте без «деточек» – извольте воздержаться от подобных фамильярностей. У меня есть ник, и я настоятельно прошу Вас называть меня именно так.
Во-вторых, не понимаю, где Вы тут увидели, что я «так хвалюсь». Всего-навсего сослалась на свой опыт в обоснование своей позиции. Профессиональная квалификация остальных присутствующих мне просто неизвестна, и я о ней ничего не могу сказать: ни хорошего, ни плохого. (Уж скорее уместно упрекнуть в тщеславии Вас, раз Вы положительный отзыв другого человека о самом себе воспринимаете как личное оскорбление – меня вот нисколько не задевает, что Вас заказчики хвалят.)
В-третьих, 7,5 лет – это НОРМАЛЬНЫЙ опыт, не огромный, конечно, но вполне достаточный, чтобы не считаться новичком в профессии. (Я и озвучила-то это исключительно в том контексте, что не могу навскидку вспомнить все, что доводилось переводить.) Если Ваш опыт больше – я за Вас рада (без всякой иронии).

 igisheva

link 3.10.2011 23:20 
**А мне, помимо прочего, и математическое моделирование, и теплотехнику, и физику твердого тела, и т.д..**
Ну так и мне, San-Sanych, доводилось (я вообще-то о том говорила, что мне с гуманитарными дисциплинами соприкасаться тоже приходится). Впрочем, я сильно сомневаюсь в том, что спец в указанных областях не счел бы, что Ваш перевод нуждается в редактировании.
**Есть такие. Некоторые даже два слова связать могут, за что я им весьма благодарен.**
Очень смешно. Иначе говоря, все дураки, только Вы один умный, потому что догадались закончить филфак, иняз или как там его.
**А зачем так много-то? Выучил "Май нейм из Вася" и "Хенде хох!" и вперед на баррикады! Чай не боги горшки обжигают.**
Ерунду не говорите.

 Erdferkel

link 3.10.2011 23:22 
уважаемая igisheva, деточку немедленно беру обратно! взрослый же человек с НОРМАЛЬНЫМ опытом - а я тут расфамильярничалась, понимаешь... больше не буду (но и меньше... (с)
лучше пойду на химический форум и объясню им всем, что зря они так долго учатся... как Вы думаете, меня там похвалят?

 nephew

link 3.10.2011 23:29 
(если подавляющее большинство на этом форуме учило старославянский и конспектировало "Слово о полку Игореве", почему так часто я вижу "оне", когда из контекста однозначно следует, что речь о мужском роде?)

если речь о "техническом" (юридическом, финансовом, специальном, you name it) переводе, то мне ближе точка зрения igisheva, с поправкой на сферичность и вакуум. Если речь о худле, бублицистике и прочем General English - там ситуация другая, там и аорист может пригодиться. А может и не пригодиться.

 igisheva

link 3.10.2011 23:36 
Думаю, уважаемая Erdferkel, что если Вы им там посочувствуете, что им приходится философию с социологией пережевывать, Вас вполне поймут. (Я ведь не говорю, что все, чему меня учили и в школе, и в институте, было архиполезным: вот Шекспир, например, с его языком 17-го в. мне теперь задаром не нужен. Лучше б разыгрывали с нами в школе на английском сценки, которые могут иметь место, скажем, в кафе, на вокзале, при деловой беседе – иными словами, учили бы языку в практическом приложении.)
Также, на мой взгляд, совершенно незачем быть в вузах курсу отечественной истории, тютелька в тютельку повторяющему соответствующий курс школьной программы (а у меня так еще в школе историчка была на порядок грамотнее, чем в универе).
Насчет того, кто, ПМСМ, зря на инязе так долго учится, а кто не зря, я уже неоднократно тут высказывалась и повторять это еще раз не хочу.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 all