DictionaryForumContacts

 Dost

link 15.09.2006 12:13 
Subject: в связи нахождением лица за пределами Эстонии
будет ли правильным перевести данную фразу следующим образом:

seoses isiku asumisega valjaspool Eestit

 enkeli

link 15.09.2006 20:49 
Absoluutselt!

 tallinlanna

link 16.09.2006 17:52 
для эстов естественнее: seoses sellega, et isik viibib väljaspool Eestit...

 enkeli

link 26.09.2006 1:53 
Очент даже естественно первый вариант! Недавно в офиц. документе встретила.

 tallinlanna

link 27.09.2006 21:24 
Тут стилистика разная :)

Первый вариант - канцелярит
Второй вариант - более естественный для грамматики эстонского языка.

При переводе всяких официальных бумажек переводчики всегда стоят перед выбором: переводить дословно и громоздкими для языка и понимания фразами или переводить менее дословно, но более понятным/красивым языком.

Где-то в инете я вычитала фразу: "Перевод - как женщина. Если красив, то неверен, если верен, то некрасив."

Так что, у каждого переводчика есть свое ИМХО и фиг его оспоришь :))

 

You need to be logged in to post in the forum