DictionaryForumContacts

 Smolex

link 22.12.2010 20:10 
Subject: FRAME-model

Всем доброго вечера! Перевожу одну занимательную статью по педагогике. Так вот в ней речь идет о модели организации мобильного обучения и звучит эта модель на английском следующим образом:

The Framework for the Rational Analysis of Mobile Education (FRAME)

вот контекст

The Framework for the Rational Analysis of Mobile Education (FRAME) model describes mobile learning as a process resulting from the convergence of mobile technologies, human learning capacities, and social interaction.

Я думаю как ее грамотнее обозвать. Мой вариант:

"Модель рационального анализа мобильного обучения"

и как лучше перевести аббревиатуру FRAME на русский, чтоб в дальнейшем использовать ее в работе?

 Elenus_777

link 22.12.2010 20:21 
Может так:

Концепция рационального анализа медиаобразования

 Smolex

link 22.12.2010 20:28 
Медиа это другое, тут только мобильное подойдет

 silly.wizard

link 23.12.2010 3:45 
+ Методика ...

// как лучше перевести аббревиатуру //

МЕТРАМОБ
МЕТРАМОБОБ
=)

 

You need to be logged in to post in the forum