DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 18.10.2010 21:28 
Subject: it shall not be necessary or required in order to
Пожалуйста, помогите перевести
it shall not be necessary or required in order to

Выражение встречается в следующем контексте:<
The Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required in order to enforce the obligations of the Guarantor hereunder that there be, and the Guarantor specifically waives notice of acceptance of this Guarantee.

Гарант в частности согласен, что в этом нет необходимости и это не требуется для того, чтобы обеспечить исполнение обязательств ???, и Гарант в частности отказывается от права на получение уведомления о принятии настоящей Гарантии.

Заранее спасибо

 Snark

link 18.10.2010 22:45 
Давайте я вам подскажу, я уверен, у вас получится после этого:

Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required ... that there be ... notice of acceptance of this Guarantee.

 

You need to be logged in to post in the forum