Subject: Юристы, помогите, плиз law Пожалуйста, помогите перевести абзац - может, кто с подобным уже сталкивался??The Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required, and the Guarantor shall not be entitled to require, that MasterCard, Maestro and/or Cirrus file suit or proceed to obtain or assert a claim for a personal judgment against Member for the Obligations or make any effort at collection of the Obligations from Member as a condition of enforcing the liability of the Guarantor under this guarantee or requiring payment of said Obligations by the Guarantor hereunder. Гарант в частности, соглашается с тем, что.... Заранее спасибо..... |
Типовое положение об отказе гаранта/поручителя должника от права требовать, чтобы кредитор перед предъявлением требования гаранту вначале исчерпал средства взыскания долга с должника. Гарант/Поручитель прямо признает, что не требуется и не является необходимым, а также что Гарант/Поручитель не имеет права требовать, чтобы МастерКард, Маэстро и/или Сиррус возбуждали судебное или производство либо заявляли иск о вынесении судебного решения в отношении Участника по погашению Обязательств, либо прилагали какие бы то ни было усилия по взысканию сумм Обязательств с Участника в качестве [предварительного] условия приведения в исполнение обязательства Гаранта/Поручителя по настоящей гарантии/настоящему поручительсву или требования уплаты сумм/погашения Обязательств Гарантом/Поручителем по настоящему Договору. Где-то так. (с) |
|
link 19.10.2010 6:14 |
Прочитал в теме сообщения "юМОристы...", чуть не помог. Надо просыпаться. |
(Опохмелиться. ;) Мы и сами поем (с) Obiter Dictum |
You need to be logged in to post in the forum |