Subject: demands to or upon Пожалуйста, помогите перевести. to or upon>Выражение встречается в следующем контексте:< Любые уведомления, запросы и требования *to or upon* Гаранта или MasterCard, Maestro и/или Cirrus, в случае необходимости, считаются должным образом предоставленными или произведенными по их получении и должны быть отправлены заказной почте, с уведомлением о вручении, с оплатой почтового сбора... |
все это не обязательно переводить. Если смущаетесь - пожалуйста: в адрес или в отношении... shall be deemed duly given or made - синонимы. Но опять же, можно написать: считаются должным образом врученными [или направленными] (в момент получения) ... return receipt requested - с уведомлением о вручении |
You need to be logged in to post in the forum |