Subject: consignment note vs. bill of lading consignment note vs. bill of ladingДорогие коллеги, прошу прощения, за, вероятно, простой вопрос, но в чем разница между этими терминами, если они оба могут переводиться как "товарная накладная" Мне нужно перевести с русского на английский "товарная накладная" Спасибо! |
Bill of lading это коносамент. |
"товарная накладная" Я раньше всегда брала bill of lading, а сейчас засомневаласьЮ Представьте, что кто-то бы написал: Вот, примерно, такова глубина "пропасти", разделяющей коносамент от товарной накладной. |
Представьте, что кто-то бы написал: — "Устный переводчик" — я раньше всегда брал 'oral translator', а сейчас засомневался. -------------------- LOL |
Представьте, что кто-то бы написал: — "Устный переводчик" — я раньше всегда брал 'oral translator', а сейчас засомневался. Бугага, прямо шутка юмора. |
Тоже шутка из жизни (Лист дё Колизаж): Сотрудница спрашивает : Dmitry, where is Liste de Colisage (фр. упаковочный лист, ) - Here is the Packing List - No, I need Liste de Colisage |
You need to be logged in to post in the forum |