Subject: помогите с редактированием оригинал:Основными статьями тарифной сметы, занимающими наибольший удельный вес в структуре затрат являются: затраты на нормативные потери, фонд оплаты труда производственного персонала, ремонтные работы, амортизационные отчисления. 1) Наибольший удельный вес в структуре затрат тарифной сметы 2008 года, составили затраты на покупку нормативных потерь (42%). перевод: Смущает очень - удельный вес. может это вовсе не ratio? |
Хотя переводится как specific weight/gravity, можно просто - share. Так всем будет понятнее. |
Более того, specific gravity (НЕ weight!) здесь вообще неприемлемо, поскольку specific gravity это физико-химическое понятие. |
Karabas Согласен. Specific weight насчет экономической тематики подходит, но мы когда переводим пресс релизы и сборники переводим как share |
You need to be logged in to post in the forum |