Subject: Нефтеналивная эстакада oil Пожалуйста, помогите перевести.Нефтеналивная эстакада на итальянский! По-английски это pipe rack, loading rack ecc. а вот по-итальянски - boh! Заранее спасибо |
oil fringe = potresti darci l'intera frase che contiene questa espressione? pipe rack = in italiano la chiamano così, г comunque una struttura portante di metallo per le tubazioni (loading rack) per alimentazione petrolio = il McGraw Hill dя "ponte di caricazione" riferito espressamente al petrolio condensato weathered di gas oppure weathered gas = di solito "whethered" significa alterato da agenti atmosferici, degradato, deteriorato Ответ носителей, но не специалистов в тематике. Oil fringe-нефтяная оторочка. Надеюсь, будет в помощь, хотя бы отчасти. В нефтяном словаре (без итальянского!!!) weathered gas переводится как gaz dègagè sous rectification, gaz dètendu (за такое написание (г) французы мне просто оторвут голову! Заранее прошу извинить.) |
Спасибо тебе, добрый человек! Бог тебя вознаградит! :) Вот про oil fringe: Il condensato di gas viene ricavato dal giacimento gassifero dello strato, e l’olio – dai нефтяных оторочек (oil fringe) dello stesso strato. |
Попробую пытать дальше про oil fringe. Speriamo! |
You need to be logged in to post in the forum |