DictionaryForumContacts

 midori

link 19.06.2006 14:21 
Subject: договор, дающий право
При покупке оборудования заключается договор, дающий право использовать в производственной деятельности патенты на промышленные образцы свечей, зарегистрированные ООО Ремесленная мастерская «Свечной двор».

как это правильно по эстонски?
заранее спасибо.

 tallinlanna

link 20.06.2006 9:19 
Я бы перевела так....
Seadmete ostmisel sõlmitakse leping, mis annab õiguse kasutada tootmistegevuses OOO Remeslannaja Masterskaja "Svet„noi Dvor" poolt registreeritud küünalde tööstuslike näidete patente

 midori

link 20.06.2006 11:58 
огромное спасибо:))

 

You need to be logged in to post in the forum