Subject: ОФФ. Мусор в словаре jarg.
|
|
link 26.02.2010 10:51 |
Мне очень нравятся такие словосочетания как "на концерте выступили" ("the event featured"), и я горячо приветствую обогащение мультитрана такими находками, только, конечно, не следует их привязывать к какому-либо конкретному слову, например "feature", иначе соответствующая статья вырастает до километровой длины и в ней становится трудно ориентироваться. Пускай такие словосочетания вводятся как отдельные фразы, тогда все будет ОК.... Метровой длины ссылки затрудняютпользование словарем и ухудшают самочуствие. Это лишнее, разумнее включить в статью кусочек контеста такого же размера, и если кому понадобится - тот сам найдет остальное через гугл, а если этого материала в гуголе уже нет, то ссылка вообще теряет смысл, и мы имеем абсолютно бесмыссленное засорение словаря битыми ссылками .... |
Мои замечания насчет повторных терминов (например, добавляемых Михаилем Буровым) модератор alk счел ненужными и закрыл тему. Но кажется, проблема все такие остается. |
Скажите, пожалуйста, а вот термины Interexа для "bee in one's bonnet" соответствуют истине? По нему получается, что Я заинтересован - I'm (a) bee in one's bonnet или нет? |
Я заинтересован - неверный перевод. С чего бы вдруг? |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4804160_1_2 Ees a bed He is in bed. (Interex) Прошу обратить внимание на массовое засорение словаря. Особенно модераторов словаря. |
|
link 5.03.2010 5:24 |
Мусора полно, и что удивительно, многие entries внесены недавно вот еще пример от некоего Nibiru http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4580051_1_2 Nibiru, чмо британским быть не может, чмо = это человек московской области :-). Потом, это из 19 века. Тогда слова "чмо" еще не было. Только нужно ли это все в МТ? Это вопрос. Эдак можно весь Урбандикшнри сюда перенести.Даю Вам наводку, в МТ еще не хватает слов Blumpkin and Crumpkin нужно срочно внести :-))) |
|
link 5.03.2010 12:38 |
Э-э-э-э... издержки открытой системы. Сиськи-письки непобедимы - они везде пролезут, как не запрещай..... (см. всю историю человечества....) |
да фиг с ним с письками-сиськами. Сленг меняется чудовищно быстро. Бритский сленг сильно привязан к политикс, шоубизу и т.п. А кокни раймз отдельный разговор. Ну стоит же всерьез включать такую к примеру статью: Dustin Hoffmans is London Cockney rhyming slang for Rothmans (cigarettes). :-)) |
к тому же. Молодежный сленг оооооочень сильно разнится в разных районах всего одного города - Лондона. До полного непонимания, серьезно.. |
|
link 5.03.2010 13:02 |
...все нужно включать...или ничего.... Я за то, чтобы все включать - пускай себе меняется - с этим ничего поделать нельзя... жизнь - вообще суета, а хорошая жизнь - особенно... |
К teabag тогда уж можно, наверное, и такое внести: He slipped her a teabag in thanks for her help — В знак благодарности он сунул ей сигарету с марихуаной (informal). |
|
link 5.03.2010 14:38 |
Просила бы убрать из словаря перевод total equity как совокупного капитала как явно ошибочный http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=total+equity |
_MarS_ тогда уж вносите и tea-bagging в контексте сексуальных затей! %) |
|
link 5.03.2010 15:29 |
может быть установить ценз какой-нибудь?.. Скажем, термины могут вносить только авторизованные пользователи... да нет, нереально.... все застопорится....да и ошибиться может каждый, и каждый может ошибочно подумать, что другой ошибся. Наверное выход один - знающие друг друга пользователи объединяются в сообщество (Общество квалифицированных пользователей Мультитрана - ОКПМ), добровольное, бесплатное, но с ограниченным доступом - т.е. сами будут решать кого принимать в члены, а кого нет (а кого, м.б. даже исключить за плохое поведение). Термины, добавленнные членами ОКПМ, выделяются на экране какой-нибудь подсветкой и все пользователи знают, что, качество перевода данного термина, скорее всего, выше, чем термина, добаленного нечленом ОКПМ. Это даст возможность [пока ещё] неквалифицированным пользователям Мультитрана лучше ориентироваться в накопленном материале и, в то же самое время, не будет препятствовать всем желающим участвовать в расширении и обновлении любимого словаря.... |
А портфели давать будут? |
|
link 5.03.2010 15:38 |
... я ж говорю, дело абсолютно бесплатное и неблагодарное... единственных выигрыш - моральное удовлетворение. Все держится на голом энтузиазме. Поэтому такая затея просто обречена... на успех.... |
да и ошибиться может каждый, и каждый может ошибочно подумать, что другой ошибся Эт точно. Как здесь в слове "запил" |
|
link 5.03.2010 17:28 |
to YelenaPestereva по Вашему сообщению от 5.03.2010 17:38: всё исправлено :-) |
D-50, объясните пожалуйста, разницу между риффами и ликами - я ччестно хочу узнать, пока нет у меня четкого понимания различия - пользуясь случаем - хочу вашу версию :) не шлите на гуголь раз вы в четком курсе :)) |
"Dustin Hoffmans" почему-то напомнило чеховскую "Жозефину Павловну" - не знаю, байка или правда про то, что интерпретаторы не смогли правильно интерпретировать :) даж на родном язЫке :)) так что я за такие варианты. "А если бы у интерпретаторов был мультитран :)))))" шутко |
Мультитран для того и создан, чтобы переводчики выкладывали окказиональные соответствия, которых вы нигде больше не найдете, зачастую даже в Гугле (или потратите на это день). ИМХО легче потратить минуту на отфильтровку "мусора", чем несколько часов на поиск и разбор контекстов, найденных в поисковике. Это касается и слов с разной стилистической и т.п. окраской - когда-нибудь это сэкономит время или спасет от "ломания головы", если вы 2 часа кряду не можете вспомнить то, что "вертится на языке". Хотя, конечно, нечего постить по 10 вариантов одного и того же слова, вроде тех подержанных автомобилей. |
Olinol, к примеру, соло в Child in Time = lick |
чужой, я с вами :) |
D-50, вы хитрый :) предлагаете мне самому сформулировать :) как лингуисту :) А вы можете словами разъяснить разницу? Сложно? В вашем понимании? Я "понятливый" (блин профессия такая), рискните попробовать :))) |
Гильдия переводчиков проти кучи формалистов) И я с Вами) |
riff = a short rhythmic phrase, especially one that is repeated in improvisation. Ну не знаю, Smoke on the water, Satisfaction, Day Tripper, Stormbringer etc. Конкретная короткая фраза, обычно играется тутти. а "запил" - это импровизация, особливо длинная и технически сложная из-за скорости, ну типа 16 или 32. Это старое словечко, мы еще в 70-е говорили "копать" или "запиливать". Копать, наверное еще и потому, что гитару называли "лопата", "палка". Ну это мои догадки :-) |
Риф и запил - абсолютно разные вещи, учите матчасть. ЗЫ: когда вы наконец поймете, что один неотфильтрованный вариант может привести да хоть в той же экономике к тому, что переводяга следуя вашему варианту от чистого сердца кинет родную контору лямов на 10 евро (про последствия постинга непроверенных медицинских терминов вообще молчу)? |
А, так вы всё еще о несоответствии "riff" и "запил". Меня-то lick vs. riff интересовал :) Лик - это те самые "запилы"? (что это, я примерно представляю) Я думал, лики это тоже короткое что-то, вот и не мог разобраться толком. |
Сергеич, сдуру можно кинуть родную контору и без Мультитрана :))) Дисклеймер им что-ли написать "предалагаемые варианты не истина в последней инстанции" и т.п.............. |
Так вот сначала толком разберитесь, а потом вносите в словарь Olinol, это не лично вам, а в принципе |
Сергеич, золотые Ваши слова. |
Сергеич, а переводчику голова на что?) И Гугл для проверки, если речь идет о лимонах? Если кто-то на что-то и влетит, это будет целиком вина такого "переводчика" от лесорубки, который, располагая готовеньким (МТ) еще и облажается при ВСЕГО-ЛИШь выборе нужного слова и проверки узуса по интерету. Гнать таких надо! |
Вы не можете знать, кому и где может пригодиться тот или иной вариант. А случаи бывали, и не раз, когда мы благодарили тех, кто кинул кажущийся на первый взгляд "фигней" перевод. |
A lick is different from the related concept of a riff in that riffs can also include repeated chord progressions. Licks are usually associated with single-note melodic lines rather than chord progressions. However, like riffs, licks can be used as the basis of an entire song. Single-line riffs or licks used as the basis of Western classical music pieces are called ostinatos. Contemporary jazz writers also use riff- or lick-like ostinatos in modal music and Latin jazz. http://en.wikipedia.org/wiki/Lick_(music) |
eu_br Гугл и у меня есть, и тырнет быстро работает. Но при чем тут это? Я вносил слово "запил", что равно в английском LICK, но слово "запил" относится исключительно к гитаре. Биг-бэнды и свинг тут ни причем. Запилить на тромбоне будет нелегко :-) |
хм... D-50, это было не для Вас, а для Olinol, да и мало ли кому будет интересно... при этом, очевидно, что википедию нельзя воспринимать как 100% авторитет (а что можно?) - это лишь одна из точек зрения... насчет перевода слова "запил" - уверенно судить сложно, т.к. слово относится к слэнгу, а не к "официальной" терминологии, но для меня и тех, с кем я общался, это слово обычно обозначало просто "соло", скорее всего, быстрое и достаточно сложное. Поэтому мне сложно принять lick как эквивалент - под lick, как мне представляется, чаще подразумевается более короткий кусочек, и из таких кусочков гитарист составляет соло... Естественно, это субъективно, и зависит от той или иной группы музыкантов и/или "фанатов"... Поэтому, имея такое |
eu-br в таком случае, тоже "хм". Так как Olinol буквально за несколько минут до этого попросил "не шлите на гуголь" |
ну, раз уж на то пошло, еще один "хм"... )) а в каком месте я послал Olinol на гуголь?? или еще куда-нибудь? |
Olinol, если есть возможность принимать ВВС Four, то сейчас идет классная программа про риффы и все остальное Nigel Planer narrates a documentary which traces the origins and development of British heavy metal from its humble beginnings in the industrialised Midlands to its proud international triumph. |