Subject: Согласование двух частей предложения Как правильно перевести эту фразу (в смысле грамматики, терминология не важна), а именно - не очень понятно как первая часть предложения связана со второй (после запятой).Die gesamte Speicherinfrastruktur lässt sich so dynamisch verändern, ein Storage Grid über einen Port-Switch wie ein konventionelles Storage Array in ein SAN einbinden. |
Die gesamte Speicherinfrastruktur lässt sich so dynamisch verändern, ein Storage Grid über einen Port-Switch wie ein konventionelles Storage Array in ein SAN einbinden. = Die gesamte Speicherinfrastruktur lässt sich so dynamisch verändern und ein Storage Grid lässt sich über einen Port-Switch genauso wie ein konventionelles Storage Array in ein SAN einbinden. Так понятнее? |
Может, вместо запятой удачнее было бы поставить ...und...? |
greberli, таки не выдержали нервы:))) |
Привет, marcy! Только что сел за комп. Идея у нас, по крайней мере, одна и та же была. :) Надеюсь, поможет dganzh'е. |
Привет, greberli! А я тоже сейчас в мерегулярном ритме выхожу на форум, работодатели «отвлекают»:)) Вот и получился такой интересный тайминг:) |
Да, спасибо. Правда, по-русски в качестве связки хочется вставить "причем", а не "и". |
You need to be logged in to post in the forum |