|
link 15.03.2015 8:41 |
Subject: legalisatie в качестве названия документа, удостоверяющего подпись law Имеем слово Legalisatie в названии нотариального документа (или, возможно, это его подраздел), - далее идут абзацы, в которых нотариус удостоверяет личность и подпись клиента.Строго по словарю - "легализация" - но она имеет другой смысл - тем более, дальше апостиль. "удостоверение" - без слов "подписи и личности" не звучит. "заверение"? слов "подписи и личности" там нет вообще. |
|
link 15.03.2015 18:32 |
это консульская легализация |
Зачем снова изобретать велосипед? Пусть это - консульская или нотариальная легализация подписи г-на Пупкина, какой ещё (скрытый) смысл вы желаете узреть? Тем более - далее апостиль... Не понимаю вашей обеспокоенности. |
"Нотариальной легализации" не бывает. Это нотариальное удостоверение. Легализация здесь -- ложный друг переводчика. |
You need to be logged in to post in the forum |