DictionaryForumContacts

 Фройляйн Ирре

link 6.09.2006 18:23 
Subject: Krieg der Knoepfe: Перго - ту би ор нот ту би?..
Добрый вечер!
хотелось бы узнать мнение многомудрых форумчан относительно выражения KRIEG DER KNOEPFE (War of the Buttons, La Guerre Des Boutons) в следующем контексте:

Haben Sie auch das Gefühl, dass die Konsumenten mit neuen Produkten oft überfordert sind und im Krieg der Knöpfe mit Technikkauderwelsch erschlagen werden?
(интервью с главой Philips)

отдавать ли при переводе дань уважения тов. Луи Перго, или достаточно простенько-узуальненького а-ля "...в борьбе с... они терпят поражение"?

заранее спасибо

 greberli

link 6.09.2006 18:27 
Добрый вечер!
Предлагаю "война кнопок"

 Фройляйн Ирре

link 6.09.2006 20:11 
Когда я это в первый раз прочитала, с энтузиазмом думала как раз так написать, но потом мне открылась истина про типа скрытую цитату....
если отказываться от перговских пуговиц, то по смыслу ведь получается война /потребителя/ ПРОТИВ "кнопок" и навороченных формулировок... одер?
спасибо)

 greberli

link 6.09.2006 20:16 
Krieg der Knöpfe здесь означает, что производители борются за потребителей путем оснащения своих приборов все новыми функциями, то бишь кнопками, которые все равно уже никто не понимает.

 greberli

link 6.09.2006 20:20 
Короче, война кнопок - это война между производителями.

 Фройляйн Ирре

link 6.09.2006 20:41 
а-а-а......
спасибо огромное!
логика - не моя стезя))

 

You need to be logged in to post in the forum