DictionaryForumContacts

 wheranto

link 6.09.2006 12:25 
Subject: Direktor/Direktorin
Пожалуйста, помогите перевести.

OOO Robert Bosch, nachfolgend Auftraggeber genannt, vertreten durch den Generaldirektor Rene Schlegel, der aufgrund der Satzung handelt, einerseits, und nachfolgend Auftragnehmer genannt, vertreten durch den Generaldirektor(-direktorin???) Vischyakova Svetlana Sergeevna der(die????) aufgrund der Satzung handelt, andererseits, haben den vorliegenden Vertrag über folgendes abgeschlossen:

Помогите пожалуйста!
надо ли изменить род или так нормально будет?
заранее спасибо!!

 mumin_

link 6.09.2006 12:29 
...представленного в лице генерального директора вишняковой, которая...

 marcy

link 6.09.2006 12:35 
Если немецкий интересует, то Direktorin... die

 Grosse

link 6.09.2006 12:36 
Direktorin..., die...

 Scarlett

link 6.09.2006 15:26 
В общем, Direktorin то - die, конечно, но в контракте лучше писать, vertreten durch den Generaldirektor - без указания на пол этого директора

 Grosse

link 6.09.2006 15:34 
позволю себе не согласиться: в немецком-таки строгое разделение профессий, специальностей и должностей по половому признаку :о)

 marcy

link 6.09.2006 15:37 
2scarlett
Вы уверены?
В Германии очень большое внимание уделяется именно этим вопросам – я бы обязательно оставила DIrektorin.

 greberli

link 6.09.2006 15:41 
2scarlett
Политкорректности ради все-таки Direktorin!

 

You need to be logged in to post in the forum