Subject: доверенность на ведение дела в суде Подскажите, пожалуйста, где лучше посмотреть возможные формулировки для перевода доверенности на ведение дела в суде.Заранее спасибо |
Только вчера переводила: Vollmacht Hiermit bevollmаеchtige ich die Rechtsanwаеlte XXXX und XXXX, geschаеftsansаеssig, Karl-Marx-Strasse ХХХХХХХ, mich in dem Verfahren ХХХХХ vor dem Amtsgericht XXXXX anwaltlich zu vertreten. Ort und Datum Или Вас русский вариант интересует? |
если по-русски, то Доверенность на ведение дел в суде г. @@@@_ @@@@@@@__ Я, @@@@@@@____ на основании пункта Доверенность выдана сроком на @@@@@____. Полномочия по этой доверенности могут быть переданы другим Подпись @@__ (@@____). Печать |
текст доверенности достаточно длинный, и меня конечно же интересует стиль и как быть с перечислением всех прав. Текст: |
Это что за зверь такой - Администратор судов? Как видно из Интернета, это в Казахстане вроде такой орган устроили - как там сказано, для прозрачности и открытости судебной деятельности. А в России тоже есть? Это, что ли, типа Aufsichtsbehörde für Gerichte? Насчет всего текста - что же делать, что длинно, такая наша судьба. А переводить конечно же надо все, в доверенности каждый вздох важен. Я сейчас пороюсь в своем архиве, авось нарою что-то аналогичное. |
Вот нашлось только о деле о наследстве, так что только стиль: bevollmächtige hiermit ….. zur Erledigung sämtlicher Formalitäten in Zusammenhang mit der Feststellung unserer Erbschaftsrechte auf das Vermögen des am ….. verstorbenen Herrn ……, bestehend aus ¼ (ein Viertel) Anteil am gemeinsamen Eigentumsrecht an der Wohnung unter der Adresse: …... Zur Erledigung der o. g. Formalitäten wird Frau….. von uns bevollmächtigt, in unserem Namen Anträge zu stellen, erforderliche Bescheinigungen und sonstige Dokumente, u. a. im Büro der technischen Inventarisierung sowie bei staatlichen Ämtern für Eintragung der Immobilienrechte und der Anmeldung der Immobiliengeschäfte, bei Ämtern für Wohnraumlenkung, bei Behörden der kommunalen Selbstverwaltung und bei Steuerorganen in Empfang zu nehmen, den Erbschein in Empfang zu nehmen und den genannten Erbschein bei staatlichen Ämtern für Eintragung der Immobilienrechte und der Anmeldung der Immobiliengeschäfte anzumelden, mit Berechtigung für die eventuelle Durchführung eines Gerichtsverfahrens, einschließlich der Rechte auf Anfechtung eines Gerichtsurteils und Vollstreckung eines Gerichtstitels sowie auf die Inempfangnahme des gerichtlich zuerkannten Vermögens bzw. Geldes, sowie alle anderen in Zusammenhang mit Erfüllung der erteilten Aufträge stehenden Handlungen zu tätigen. Die Befugnisse aus dieser Vollmacht können auf andere Personen übertragen werden. Diese Vollmacht ist 3 Jahre gültig. Все есть в юридическом словаре (если он есть). Оттуда и берем ;-))). |
2Erdferkel Das ist aber eine Leistung! RESPEKT!:=)))))))))) |
Чего респект-то? Очень кушать хоцца, вот и переводим посильно ;-)))))А про Администратора-то судов мне кто-нибудь что-нибудь скажет? |
You need to be logged in to post in the forum |