|
link 13.11.2008 12:28 |
Subject: OFF: В чем несчастье переводчика? Как это можно определить домашними способами?
|
Раз пошла такая... тенденция, предлагаю отдельный сайт - "Мультитран-Офф"! |
Вообще -то надо иногда отвлекаться от работы....OFFы для этого и нужны! |
Хоботов, банально! |
Сегодня каждый должен проявить себя!… |
Это называется a welcome change - троллей давно не было. :-) |
Каждый наш клик - это какая-никакая копеечка на счет владельца сайта за рекламу. Уже только это приносит огромное удовлетворение. И при чем здесь несчастье! |
Получить на перевод текст вот такого качества: Because the power of amplifier the supply it should it has also this proportional power and big capacity of capacitors. For each power amplifier correspond also a transformer. |
2 chajnik. А я исходники такого качества отправляю в зад. Туда, откуда они пришли. |
А я обычно делаю в окончании переведённого документа пометку: SISO. Отправлять никуда не получается. |
Кас. "А я исходники такого качества отправляю в зад." - Ну и здря. Я перевод такого текстА чарджу, как за перевод с китайского (поскольку так оно и есть). Есть у меня один секрет промысла (trade secrect)... работает, как часы, хо-хо-хо... Китайский переводила тоже есть. (Кстати, матчасть еще бы неплохо знать. Мне, например, как радиолюбителю со стажем, предложение chajnik'a прозрачно до невозможности... :) |
Мне тоже понятно предложение Чайника. Я в принципе излагаю свое отношение к материалу подобного качества. Иногда, даже текст по моей тематике, изложеный на правильном ангийском, излагаю с учетом местных реалий (вставляю туда названия органов, в которые нужно обращаться, вместо просто authorities). Тоже можно поспорить о такоподходе, но кто наступит на мне горло, если "Остапа понесло"? ). А в так исповедую принцип GIGO. Мне не платят, чтобы я за них еще и думал. |
<<о такоподходе>> читать "о таком подходе" |
дадзя хао Sjoe¡ Hen hao :0) |
你好, шкипер, 晚上好 (хотя мой профиль - не китайский, а Chinglish) Кас. "А в так исповедую принцип GIGO. Мне не платят, чтобы я за них еще и думал." - Ну, в общем правильно, боцман. Но неконструктивно. Т.е. не совсем конструктивно... (Я бы сказал "непрофессионально" но у этого слова дурная коннотация, так что извините за его упоминание. Сейчас поймете). Если вы в "индустриальных объемах" переводите, то тогда, пожалуй, да GIGO. Впрочем, не только это. Взглянем на проблему с разных углов. Допустим, вы фрилансер. Вот вы один раз пошлете вашего заказчика с китайским дерьмом вместо английского, туда, откуда он взялся, два раза пошлете... Три... На четвертый он и "не китайский" текст может вам и не дать. "Кто? Codeater? Да он капризуля, знаете, такой... С ним вообще лучше не связываться". Bottom line: потеряете клиента. Вариант два: вы в штате. Теперь касаемо меня. За 39 лет "этого удивительного ремесла" оно мне, чесгря, обрыдло. Все давно накатано, наезжено, испытано, испробовано... Challenge иссяк. А больше я вообще ничего не умею делать. Но я "себя" таки нашел. Точнее, нашел challenge. Я нашел его в переводе с ломаного английского. Кстати, ломаный английский - самый распространенный язык в мире (с) Като Ломб. И это хорошо. Потому что если бы не ломаный английский, нас бы давно ПРОМТом заменили. Так что зря вы, боцман... Другое дело, что при переводе с ломаного английского у вас Традос или Вордфаст не работают :) Ну... не все же время якорь вэлектрическую брашпилем на заре выбирать... Иногда и вручную кабестаном неплохо... Вымбовками... :) |
и Вам Сэр - wan shang hao! ++ На последний вопрос есть хороший ответ: ++ |
|
link 13.11.2008 20:25 |
Господа, а в обратную сторону попробовать не желаете? Мне тут подогнали (в качестве развлекаловки) вот это: В результате чего у вас желудок сжался, талия выглядит стройной, зад повышался, грудь выпрянуласи, спина нормальна, а руки чудесно желаемы. Как говоряся, что появляется форма "Сатаны". Особенно интересует, конечно же, про руки и форму :-))) |
а про зад потом? или зараз у комплэкте? :0))) почему такая смещения акцентув? |
для затравке - stomach dried out.... |
|
link 13.11.2008 20:34 |
Та... я ж знаю... за зад и так не пропустили б... Эта собака в науськивании не нуждается :-))) Джером К. Джером, Трое в одной лодке, не считая собаки |
Много читал, но приведенный вами отрывок на Джерома Клапку ... явно не похож. Какой-нибдуь свежачок из 21-го века.... мабуть... Кстату, я тут знаю за углом неплохое местечко, чтобы пропустить по рюмочке. :0) |
Ну, шкипер, вы даете! Как изложили, прелесть. В штате я, и в халтурах с ног до головы (и якорь все вручную, заметьте). У меня специфика работы все с нефтью и с УСА, поэтому такое дерьмо просто не попадается, а если случайно и изалетает, то все одно взад. Но аргументы ваши правильные и доступно изложены. По-морскому, так сказать. :) Увжаю. |
|
link 13.11.2008 20:58 |
Монморенси садился на разные предметы в тот самый момент, когда их нужно было укладывать, и не сомневался ни минуты, что, когда Гаррис или Джордж протягивают за чем-нибудь руку, им нужен его холодный, влажный нос. Он совал лапу в варенье, разбрасывал чайные ложки и делал вид, что думает, будто лимоны - это крысы. Ему удалось проникнуть в корзину и убить их целых три штуки, пока, наконец, Гаррис изловчился попасть в него сковородкой. Гаррис сказал, что я науськиваю собаку. Я ее не науськивал. Такая собака не нуждается в науськивании. Ее толкает на все эти проделки врожденный инстинкт, так сказать, первородный грех. |
Вот это знакомый стиль Мне нравится особенно, когда он внес свой вклад в рагу, притащив крысу :0) |
|
link 13.11.2008 21:07 |
А мне - как он устроил драку в магазине :-))) |
|
link 13.11.2008 21:08 |
Ой, пардон, не он, но тоже фокстерьер |
а мне иногда даже нравится переводить с Chinglish'a (тока не надо ругаться:). Просто иногда попадаются такие тексты..."наивные" что ли...они ж как думают, так и пишут. Но я подчеркиваю, что иногда! Потому что сама однажды переводила листов 20 без единого пунктуационного знака. Но в зад не отправила. Не доросла ещё, чтоб в зад отправлять:) |
Что есть УСА? Штаты штоль? |
Или таки Украинская спелеологическая ассоциация? |
|
link 14.11.2008 7:27 |
Мабуть Українсько-Середземноморські авіалінії! |
Универсальная спортивная арена? |
Ужасные Слова Английские? |
Українське Сало Ароматне:) п.с. эт не УСА навеяло, а рідна мова)) |
KN: зачот! |
В качестве развлекаловки (типа, гимнастика с утра): It shrank your stomach, thinned your waistline, raised your poop, flattened your breast (хы-хы, вы сами так написали), got your spine uprihgt, and your arms .... now give men thoughts... (А может, и women... Вы ж контекст по местному обыкновению не дали) In short, your shapes'll be ... DIABOLICAL! Ничё? |
raised your POOP??? пять баллов... |
мОлодеж, мОлодеж... :) nephew... или я совсем замшел... за плинтусом? :) |
ушла в свояси, за интригой не слежу :)) |
*вскрикивая как пятачок, когда увидел хвост ИА* РООР нашлась! :) - "зад (часть тела)" "Как хорошо, как хорошо, Извините, просто в виду того, что отношу себя к мОлодежи, не встречала раньше РООР"ов, а теперь вот обнаружила такое значение и обрадовалась:) |
поздно... поздно... Всё... сливаю воду и ухожу... в навигаторы... к длинным бутылкам... |
про букафку, букафку не забудьте. и сестер ее. из кишиневу |
You need to be logged in to post in the forum |