DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 27.09.2008 9:46 
Subject: Из паспорта безопасности
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:
Do not seal receptacle gas tight.

Заранее спасибо!!

 Chuk

link 27.09.2008 9:49 
Например: Не допускается плотная закупорка сосуда (баллона) с газом.

 _Анна_

link 27.09.2008 9:52 
Спасибо!
На всякий случай - речь идёт о монтажной пене и условиях её хранения.

 tumanov

link 27.09.2008 10:29 
air tight воздухонепроницаемый, герметический
air tight воздухонепроницаемый

++
air( tight) seal воздухонепроницаемое уплотнение

++
gas tight газонепроницаемый, газостойкий gas tight газонепроницаемый

 tumanov

link 27.09.2008 10:30 
receptacle [] 1)
а) хранилище; вместилище; резервуар Syn: container , repository
б) ящик, тара, коробка
в) ёмкость, сосуд, бак
Syn: vessel

 tumanov

link 27.09.2008 10:31 
Do not seal

Надо давать ссылку на объяснение повелительного наклонения?
Если да, то дадим...

 _Анна_

link 27.09.2008 10:35 
Нет, спасибо, на повелительное не надо)))
Я просто не знала, как сформулировать всё предложение.)

 tumanov

link 27.09.2008 10:40 
А зачем его формулировать?
ПОДСТРОЧНИК

Do not seal receptacle gas tight.
Не запечатывайте контейнер герметично.

Ну а дальше уже можно поизгаляться.
Поставить глагол в неопределенную форму.
Запечатывать поменять на что-нибудь этакое, чтобы было покрасивее :0))) Или понаукообразнее...

Типа: "Контейнер должен обеспечивать сообщение циркулирующего в нем воздуха с окружающей атмосферой". :0))

 _Анна_

link 27.09.2008 10:47 
)))))))))))))))))))))))))))
Второй вариант довольно симпатичен))))))
Большое человеческое спасибо за все версии, господин Туманов!

 tumanov

link 27.09.2008 10:50 
А я бы сам остановился на подстрочнике.
"Запрещается герметичная закупорка контейнера с пенообразователем".

 

You need to be logged in to post in the forum