DictionaryForumContacts

 inna1628

link 22.04.2008 12:20 
Subject: Take me on! - АХА
Здравствуйте! кто-нибудь может перевести эти две строчки из песни Ахи - не дают покоя
Take me on!
Take on me!

контекст

Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
today's another day to find you
Shying away
I'll be coming for you love O.K.

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two

So needless to say I'm odds and ends
But that's me, stumbling away
Slowly learning that life is O.K.
Say after me
It's no better to be safe than sorry.

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two.

The things that you say
Is it live or just to play
My worries away
You're all the things I've got to remember
You shying away
I'll be coming for you anyway

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two

ad lib to end

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 12:25 

 Алвико

link 22.04.2008 12:26 
посмотрите здесь

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 12:29 
собственно, почему бы не "прими мой вызов"? плюс игра слов с "совокупляться" (take somebody on - МТ)

 mirAcle

link 22.04.2008 12:42 
Greatest band on earth!
Юрий Гомон, это шутка юмора такая с сайтом?
Ваш второй пост оскорбил меня до глубины души...

 Юрий Гомон

link 22.04.2008 12:43 
???
отчего вдруг?

 mirAcle

link 22.04.2008 13:00 
Юрий Гомон, шучу конечно. Сайт, приведенный Вами вызвал улыбку, а с Вашим переводом, как фанат этой группы, никак согласиться не могу, даже если словарик будет обратное утверждать. насчет многозначности фразы согласен. Вообще, перевод этой песни давно предмет спора. я вот думаю, что это и "возьми меня", "пойми меня" и даже "положись на меня" и т.д.
Paul Waaktaar commenting on this song: "Look at 'Take On Me'. Most people have to think twice about the title before they get to like it. To me, to 'take on' somebody means to notice them and take time to find out what they're really like. Take On Me almost becomes 'Look! Here I am!'"

Некоторые факты об этой песне, кому интересно
http://www.songfacts.com/detail.php?id=3995

 mirAcle

link 22.04.2008 13:02 
забыл сказать, что это автор песни говорит.

 mirAcle

link 22.04.2008 13:03 
Одним словом, норвенглиш...
но зато красиво

 mirAcle

link 22.04.2008 13:44 
Предлагаю разобраться с переводом этой песни коллективно. Песня популярная, хорошая.
Я начну:

Talking away прочь слова
I don't know what I'm to say я и не знаю что сказать
I'll say it anyway но в любом случае я скажу тебе кое-что
today's another day to find you сегодня – новый день для поисков тебя
Shying away прочь робость
I'll be coming for you love O.K. я приду за твоей любовью, ладно?

Take on me возьми меня
Take me on пойми меня
I'll be gone меня уже не будет здесь
in a day or two через день-другой

So needless to say I'm odds and ends стоит ли говорить, я в замешательстве
But that's me, stumbling away но со мной всегда так, прочь замешательство
Slowly learning that life is O.K. учусь понемногу и жизнь вроде бы ничего
Say after me повторяй за мной
It's no better to be safe than sorry. семь раз отрежь, один раз отмерь

Take on me возьми меня
Take me on пойми меня
I'll be gone меня уже не будет здесь
in a day or two через день-другой

The things that you say то что ты говоришь
Is it live or just to play ты это всерьез или (здесь я заморочился)
My worries away лишь для того чтобы развеять мои печали
You're all the things I've got to remember ты все, что мне нужно запомнить
You shying away прочь робость
I'll be coming for you anyway я все равно приду за тобой

Take on me возьми меня
Take me on пойми меня
I'll be gone меня уже не будет здесь
in a day or two через день-другой

 

You need to be logged in to post in the forum