Subject: «подстелить соломку» «как подстелить соломку»Вот как это лучше сказать по-английски? «подстелить соломку» - т.е. подстраховаться на случай чего? Идиома была бы желательна, но не обязательна. Контекст: Спасибо! |
|
link 11.04.2008 15:03 |
to cover the butt :-) to have all the bases covered |
|
link 11.04.2008 15:29 |
also: to cover all eventualities |
спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |