|
link 17.08.2015 8:05 |
Subject: bocage et talus gen. Привет всем!Хотел бы знать есть ли слова или перифраз по русски чтобы не халтурно перевести что такое "bocage" и "talus"? Вот именно bocage: это поля, со защищающими ограничениями от ветра, солнца, эрозии почвы, (и от танков врага во время войны :-) Это ещё и романтическая место под тенью деревьев для любовников. Но это не просто дерева, ведь "bocages" делаются с помощью "talus" В подробностях: |
|
link 17.08.2015 13:52 |
Petchorine, не совсем понятен ваш вопрос, но в русской википедии абсолютно точно есть такое понятие как бокаж: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B6 Соответственно, talus можно определить как вал или насыпь, усаженный/ая деревьями или кустарниками. |
"Может, опытные коллеги поправят?" Сдается мне, что опытные коллеги больше не желают обжигаться на этом неофите, не имеющем... тормозов. |
|
link 17.08.2015 19:13 |
Djey, Русские не сдаются. Никогда. Вспомни о своих дедах. Славны были! Помнит их и швед и лях. |
|
link 18.08.2015 15:40 |
Спасибо passiflore. Итак получается не как выражать парой словами. Только с помощью энциклопедии или уикипедии. |
наоборот, passiflore же говорит, что "бокаж" в словаре имеется. и точно, в Lingvo Fr-Ru тоже имеется (бокаж - тип пейзажа: поля, окаймлённые лесными полосами). правда, я сам никогда этого слова по-русски не слышал. |
|
link 19.08.2015 5:29 |
Вот, "бокаж" не понятно для всех русских это экзотическое, даже неизвестно. А всё такое в истории были планы из русской степи сделать что-то в роде бокажа чтобы из казахстанского суховея защитить территорию украины и юго-запада россии. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/geo_0003-4010_1949_num_58_310_12594 Просто интересно знать какими тогда словами выражали планы. |
|
link 19.08.2015 7:43 |
Конечно экзотическое, потому что данный тип ландшафта не характерен для России. Но думаю, ландшафтным дизайнерам, например, данное слово будет понятно. Если вас смущает отсылка к Википедии, слово "бокаж" также встречается в Большом энциклопедическом словаре и в историческом словаре галлицизмов русского языка. Правда, есть шанс, что женщины поймут это слово, как дезодорант фирмы Lancôme:))) |
"Просто интересно знать какими тогда словами выражали планы." почитайте про лесополосы и Докучаева а также http://lesvesti.ru/news/expert/765/ |
|
link 19.08.2015 15:01 |
Правда, есть шанс, что женщины поймут это слово, как дезодорант фирмы Lancôme:))) Loooooooooooooooool! |
Не знаю, для каких целей перевод, но в деревнях Черноземья лесополосы всю жизнь называют посадки)) |
И, кстати, их сажали как раз для защиты полей от ветра и для задержания снега на полях. То есть, для того, чтобы черноземные степи лучше приспособить для аграрных целей. |
|
link 19.08.2015 18:39 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |